ส่วนตัวผมมองว่าล่ามควรมีความสามารถหาคำที่ยังไม่มีในพจนานุกรมได้เพราะเมื่อเราเข้าไปทำงานในบริษัทใหม่ เราจะต้องเจอศัพท์ของบริษัทนั้น ซึ่งไม่ค่อยจะมีอยู่ในพจนานุกรมหรอกครับ
ผมจะใช้วิธีจับนิยามชนกัน แม้จะยากกว่าแต่โอกาสผิดพลาดน้อยกว่าวิธีแปลข้ามภาษาอังกฤษ แล้วค่อยแปลเป็นอีกหนึ่งภาษา หรือแม้แต่วิธีถามคนญี่ปุ่นเลยก็ยังผิดพลาดได้เพราะอาจจะเป็นที่เรามีมุมมองไม่ตรงกับเขาหรืออธิบายให้เขาได้ยังไม่ดีพอ
อยากรู้วิธีทำโดยละเอียด เรียนได้ที่คอร์สล่ามชั้นต้นครับ
ตอนนี้กำลังเปิดรับสมัครอยู่ครับ