สัปดาห์ที่ผ่านมา ผมได้รับมอบหมายให้แปลมาตรฐานทางเทคนิคของลูกค้า

สัปดาห์ที่ผ่านมา ผมได้รับมอบหมายให้แปลมาตรฐานทางเทคนิคของลูกค้า จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย

โหย ยากมาก

技術翻訳

By: Markus Spiske

บางคำเราอ่านแล้วงง ไปถามคนญี่ปุ่น ก็งง เหมือนกัน ขนาดเป็นคนญี่ปุ่นที่มีความรู้ทางเทคนิค จบวิศวะมาก็ไม่ค่อยเข้าใจว่าที่วิศวกรของบริษัทลูกค้าเขียนอยู่นี่เขาหมายถึงอะไร

แต่พอถามคนที่มีความรู้เฉพาะทางในเทคนิคนั้นจริง เขาก็เข้าใจและอธิบายได้

อีกครั้งที่ได้พบว่า ถ้าผมอ่านแล้วไม่เข้าใจ คนญี่ปุ่นทั่วๆไปก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน...จะพูดว่าทักษะการอ่านหนังสือยากๆของผมก็เทียบเท่าคนญี่ปุ่นแล้วได้ไหมเนี่ย

แต่ถ้าอะไรที่ผมเข้าใจแล้ว จะมีคนอื่นเข้าใจตามได้ เพราะผมอธิบายเก่ง

満席前に日タイ交流会バンコクに申し込む!
สมัครJTCกรุงเทพฯก่อนเต็ม! เพื่อนชาวญี่ปุ่นรออยู่
2024年05月11日(土) 18:00~21:00 (地図)
11/May/2024(Sat) 18:00~21:00 (แผนที่)


※送信後の確認メールはありませんが送信後に画面が切り替わり「メッセージを送信しました」と出れば送信完了です

※หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

-お知らせ ข่าวประกาศ

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2024 All Rights Reserved.