สัปดาห์ที่ผ่านมา ผมได้รับมอบหมายให้แปลมาตรฐานทางเทคนิคของลูกค้า จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย
โหย ยากมาก
บางคำเราอ่านแล้วงง ไปถามคนญี่ปุ่น ก็งง เหมือนกัน ขนาดเป็นคนญี่ปุ่นที่มีความรู้ทางเทคนิค จบวิศวะมาก็ไม่ค่อยเข้าใจว่าที่วิศวกรของบริษัทลูกค้าเขียนอยู่นี่เขาหมายถึงอะไร
แต่พอถามคนที่มีความรู้เฉพาะทางในเทคนิคนั้นจริง เขาก็เข้าใจและอธิบายได้
อีกครั้งที่ได้พบว่า ถ้าผมอ่านแล้วไม่เข้าใจ คนญี่ปุ่นทั่วๆไปก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน...จะพูดว่าทักษะการอ่านหนังสือยากๆของผมก็เทียบเท่าคนญี่ปุ่นแล้วได้ไหมเนี่ย
แต่ถ้าอะไรที่ผมเข้าใจแล้ว จะมีคนอื่นเข้าใจตามได้ เพราะผมอธิบายเก่ง