สัปดาห์ที่ผ่านมา ผมได้รับมอบหมายให้แปลมาตรฐานทางเทคนิคของลูกค้า

สัปดาห์ที่ผ่านมา ผมได้รับมอบหมายให้แปลมาตรฐานทางเทคนิคของลูกค้า จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย

โหย ยากมาก

技術翻訳

By: Markus Spiske

บางคำเราอ่านแล้วงง ไปถามคนญี่ปุ่น ก็งง เหมือนกัน ขนาดเป็นคนญี่ปุ่นที่มีความรู้ทางเทคนิค จบวิศวะมาก็ไม่ค่อยเข้าใจว่าที่วิศวกรของบริษัทลูกค้าเขียนอยู่นี่เขาหมายถึงอะไร

แต่พอถามคนที่มีความรู้เฉพาะทางในเทคนิคนั้นจริง เขาก็เข้าใจและอธิบายได้

อีกครั้งที่ได้พบว่า ถ้าผมอ่านแล้วไม่เข้าใจ คนญี่ปุ่นทั่วๆไปก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน...จะพูดว่าทักษะการอ่านหนังสือยากๆของผมก็เทียบเท่าคนญี่ปุ่นแล้วได้ไหมเนี่ย

แต่ถ้าอะไรที่ผมเข้าใจแล้ว จะมีคนอื่นเข้าใจตามได้ เพราะผมอธิบายเก่ง

ryansun facebook ad 1

講師の成績 N1: 176/180 คะแนนของผู้สอน 

N1_176_ten_shomeisho

【 Mint Sensei N1 & CPD 】เปิดคอร์สสอนบัญชีสำหรับล่ามภาษาญี่ปุ่น (เรียนไพรเวทออนไลน์)日本語通訳向け会計コース開講(オンラインプライベートレッスン)

-お知らせ ข่าวประกาศ