คุณคิดว่าอะไรคือความแตกต่างของล่ามภาษาญี่ปุ่น junior และ senior

คำถามนี้เป็นคำถามที่น่าคิดมาก
อะไรที่บอกเรา หรือ ทำให้คนรอบข้างรู้ว่าล่ามคนนี้เก่ง ล่ามคนนี้ยังต้องฝึกฝนเพิ่มเติม

หลายคนอาจจะคิดว่าอายุไง ใครอายุเยอะก็เป็น senior ใครอายุน้อยก็เป็น junior ไป แต่ผมว่าอายุไม่เกี่ยวครับ เพราะบางคนก็เริ่มเป็นล่ามตอนอายุมากแล้ว ถ้านับอายุตัวอาจจะทำให้ตัดสินใจผิดพลาดได้ และรุ่นพี่ๆบางท่านที่อายุมากแล้ว เป็นล่ามมานาน ก็อาจจะเลิกเป็นล่ามแล้ว ทักษะทางภาษาก็ย่อมลดน้อยถอยลง

หลายคนอาจจะคิดต่อว่าถ้างั้นระดับภาษาญี่ปุ่นไง ถ้าใครได้ระดับสูง ก็แปลว่าเป็น senior ใครได้ระดับไม่สูงก็เป็น junior ไปก่อน อันนี้ผมก็ไม่เห็นด้วย ผมเชื่อว่าหลายคนคงเคยเจอประสบการณ์คล้ายๆกัน คนที่สอบผ่าน N1 บางคนรู้ไวยากรณ์ยากๆเต็มไปหมด รู้คำศัพท์ยากๆเต็มไปหมด แอ็คเซ็นต์ได้ราวกับคนญี่ปุ่น แต่แปลออกมาแล้วคนฟังฟังไม่ค่อยรู้เรื่อง เรียกว่าใช้ความรู้ไม่ค่อยเป็น ดังนั้น แค่ระดับทางภาษาญี่ปุ่นก็ไม่สามรถบอกได้ว่าใคร junior ใคร senior

ถ้างั้นความสามารถทางภาษาไทยหละ สังเกตว่าล่ามเก่งๆเขียนภาษาไทยไม่ค่อยผิดเลย แสดงกว่าเขาต้องเก่งภาษาไทยมากกว่าล่ามทั่วๆไป ผมคิดว่าใกล้เคียงแล้วครับ อีกหนึ่งทักษะที่มักจะถูกมองข้าม แต่ว่าจริงๆแล้ว มีความสำคัญมากในการล่าม แต่คำว่าความสามารถตรงนี้ถ้าจะระบุให้ชัดเจนอีกหน่อยก็คือ เรื่องของเซนส์ทางภาษาครับ ยกตัวอย่างเช่นคำว่า 〇〇のためになる ถ้าเราแปลตามตัวหนังสือเราอาจจะแปลว่า "กลายเป็นเพื่อ〇〇" ซึ่งสำนวนนี้ในภาษาไทยอาจจะมีใช้อยู่ก็จริงแต่ผิดความหมาย สำนวนแปลนี้ไม่ได้ตรงกับ เซนส์ สำนวนนี้ในภาษาญี่ปุ่นเลย เพราะอันที่จริงคำนี้มีเซนส์เหมือนกับสำนวน "เป็นประโยชน์ต่อ 〇〇" มากกว่าครับ

เรื่องเซนส์ทางภาษาเป็นปัจจัยสำคัญที่สุดในการแปลให้รู้เรื่องก็จริงอยู่แต่เส้นบางๆระหว่าง senior กับ junior ไม่ได้อยู่แค่ตรงนี้แต่นอนครับ

ผมคิดว่าการเป็น senior กับ junior นั้นสามารถแบ่งกันได้ชัดเจนตรงที่ความอดทน ความสามารถในการควบคุมอารมณ์ และความสามารถในการควบคุมบรรยากาศนั่นแหละครับ

ความสามารถในการล่ามเป็นปัจจัยสำคัญที่จะช่วยให้เราก้าวข้ามคำว่า junior ได้ก็จริง แต่ถ้าเราจะไปเป็นระดับ senior เราจะต้องฝึกความสามารถในการอดทน ความสามารถในการควบคุมอารมณ์ และความสามารถในการควบคุมบรรยากาศ

ความแตกต่างที่สำคัญที่สุดในการทำงานร่วมกับคนระดับ junior และ ระดับ senior คือบรรยากาศนี่แหละครับ ลองสังเกตดู

満席前に日タイ交流会バンコクに申し込む!
สมัครJTCกรุงเทพฯก่อนเต็ม! เพื่อนชาวญี่ปุ่นรออยู่
2024年05月11日(土) 18:00~21:00 (地図)
11/May/2024(Sat) 18:00~21:00 (แผนที่)


※送信後の確認メールはありませんが送信後に画面が切り替わり「メッセージを送信しました」と出れば送信完了です

※หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

-お知らせ ข่าวประกาศ

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2024 All Rights Reserved.