เข้าบริษัทใหม่ๆ แต่เงินเดือนพอๆกับระดับผู้จัดการ หรือไม่ก็เยอะกว่าด้วย
ไม่แปลกเลยที่ล่ามจะโดนตั้งแง่จากคนเก่า
แต่ผมอยากให้ล่ามมั่นใจเลยว่า ใบสอบวัดระดับที่เราถืออยู่เป็นใบที่ได้มายาก จากคนเรียนภาษาญี่ปุ่นประมาณ 4แสนกว่าคน (ผลสำรวจเมื่อ 5-6 ปีก่อน) มีคนที่เรียนจนได้ใบวัดระดับตั้งแต่ N3 ขึ้นไปไม่กี่คน
ดังนั้นเราได้พยายามเรียนมาจนถึงวันนี้ เป็นธรรมดาที่เราควรได้รับค่าตอบแทนที่คุ้มค่ากับความสามารถของเรา
ถ้าคนเก่าเขาสงสัยแล้วมาถามเราว่าทำไมล่ามต้องได้เงินเดือนสูง เราก็ควรจะตอบไปว่า เพราะตอนเรียนเราทุ่มเทมากกว่า และทักษะที่เรามีเป็นทักษะที่บริษัทต้องการ แต่หาคนมีทักษะแบบนี้ได้ยาก ไม่เชื่อเขาลองไปเรียนดูสิ กว่าจะเรียนจนสอบผ่านวัดระดับ N3 แล้วไปสมัครงานเป็นล่ามลองดูนะ ถึงตอนนั้นอาจจะเปลี่ยนความรู้สึกเป็น ทำไมได้น้อยจัง ก็ได้
อันที่จริงที่เจ้านายญี่ปุ่นยอมจ่ายแพงเพื่อจ้างล่ามนั้น ก็เป็นเพราะว่าคนญี่ปุ่นเขาเห็นความสำคัญของการสื่อสารอย่างถูกต้อง การสื่อสารอย่างถูกต้องเป็นปัจจัยสำคัญที่จะทำให้นโยบายของผู้บริหารขับเคลื่อนไปได้ดี การขับเคลื่อนนโยบายได้ดีนั้นเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้เลยสำหรับความอยู่รอดของบริษัท ดังนั้น บทบาทของล่ามในมุมมองของเขาจึงไม่ใช่การแปลตลอดเวลา แต่ว่าในเวลาที่เขาจำเป็นต้องมีคนแปล จะต้องมีล่ามอยู่ตรงนั้น
ผมเคยปรึกษาเจ้านายญี่ปุ่นของผมท่านหนึ่งว่า เนี่ย แต่ละสัปดาห์ผมแปลแค่ไม่กี่ชั่วโมง จะมีเยอะๆก็แค่เดือนละหนึ่งสัปดาห์ ที่เหลือนั่งว่างๆเล่นเน็ตไป เงินเดือนก็มากกว่าคนอื่น รู้สึกไม่ดีเลย
เจ้านายท่านนั้นตอบผมว่า แค่แปลเดือนละครั้งก็คุ้มแล้ว ไม่ต้องคิดมากหรอก ตอนไม่ต้องล่ามก็นั่งเล่นไปเรื่อยๆก็ได้ เรื่องเงินเดือนก็รับไปเถิด ไม่ต้องรู้สึกไม่ดี
นี่ถามจากคนจ่ายเงินเลยนะ