วิธีแปล 5ゲン主義

5ゲン主義
ในการแก้ปัญหาใดๆ ในปัจจุบัน ชาวญี่ปุ่นมักจะใช้หลักการ 5ゲン主義 (go-gen-shu-gi, โกะ-เกน-ฉุ-หงิ) หรือแปลว่า ระบอบ 5ゲン

ซึ่งแน่นอนว่าคนที่ทำงานอยู่ในโรงงานญี่ปุ่น หรือโรงงานคนไทยแต่ต้องส่งสินค้าให้โรงงานญี่ปุ่นอาจจะเคยได้รับคำแนะนำ(หรือบังคับ??) ให้ใช้หลักการนี้ในการแก้ไขปัญหามาแล้ว แต่ที่ผ่านมาอาจจะไม่สามารถแปลได้กระจ่างเท่าไหร่ ซึ่งการที่ล่ามไม่สามารถแปลได้อย่างกระจ่าง ก็จะนำไปสู่การปฏิบัติที่ไม่ถูกต้อง หรือไม่สามารถปฏิบัติได้ดีเท่าที่ต้องการ ดังนั้น ในวันนี้ ผมจะอธิบายเกี่ยวกับเรื่องนี้ให้อ่านกันครับ

คำว่า 5ゲン เกิดจาก 3現+2原 ทั้งคันจิ 現 และ 原แม้จะเขียนต่างกัน และทั้งสองตัวล้วนอ่านออกเสียงว่า げん (gen) เหมือนกัน

โดยสมัยก่อนจะมีแค่ 3現 ซึ่งประกอบชึ้นจาก 現場(gen-ba,เกน-บะ)、現物(gen-bu-tsu, เกน-บุ-ทสึ)、現実(gen-ji-tsu เกน-จิ-ทสึ) ซึ่งหลักการของ 3現主義 คือการให้เราไปตรวจสอบ 現場・現物・現実 นั่นเองครับ
สำหรับความหมายของคำว่า 現場・現物・現実 นั้นมีความหมายว่าแบบนี้ครับ
● 現場:1) สถานที่เกิดเหตุ 2) หน้างาน 3) สถานที่ปฏิบัติงาน
● 現物:1) ตัวสินค้าจริง 2) สิ่งของ(ให้เป็นของ ไม่ใช่เงิน) 3) ของที่มีอยู่จริง
● 現実:สภาพความเป็นจริง, สภาพปัจจุบัน
นั่นเอง
และคำว่า 3現 บางครั้งก็ถูกย่อเป็น 3G ซึ่งถ้าให้ไรอั้นสุนเซนเซแปลเป็นภาษาไทยคำว่า 3現 ไรอั้นสุนเซนเซก็คงจะแปลว่า “3 สิ่งที่ต้องตรวจสอบ (ในการแก้ปัญหา)”

แต่ในปัจจุบัน3現ได้ถูกพัฒนากลายเป็น 5ゲンสังเกตวิธีเขียนนะครับ 5ゲン จะเขียนด้วยคาตาคานะครับ
เพราะ 2ゲン หลังที่เพิ่มขึ้นมานั้นใช้คันจิว่า 原 ซึ่งอ่านว่า ゲン เหมือนกันแต่ตัวอักษรไม่เหมือนกัน นั่นก็คือ
原理(gen-ri, เกน-ริ)・原則(gen-so-ku, เกน-โซ-ขุ) นั่นเองครับ โดยแต่ละคำก็มีความหมายดังนี้ครับ
● 原理 :หลักการ, กฎพื้นฐาน
● 原則 :กฎทั่วไป, ข้อกำหนด
นั่นเอง
ดังนั้น ที่มาของ 5ゲン=3現+2原 นั่นเอง
ดังนั้น 5ゲン主義 จึงควรจะแปลว่า “5สิ่งที่ต้องตรวจสอบ(ในการแก้ปัญหา)” นั่นเองครับ
ขอให้นักเรียนที่เป็นล่ามลองเอาไปใช้ดูนะครับ แล้วคอยสังเกตว่า พนักงานที่ฟังเราแปลนั้น เขาเข้าใจเรื่องนี้ดีขึ้นหรือเปล่า

-お知らせ ข่าวประกาศ

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2024 All Rights Reserved.