วิธีแก้ปัญหา เมื่อผู้ให้ล่าม บอกว่าเราซึ่งเป็นล่ามแปลไม่ครบ

Translation

ในการทำงานล่าม เวลาต้องล่ามให้คนญี่ปุ่นที่พอฟังภาษาไทยออกนิดหน่อย หรือคนไทยที่พอฟังภาษาญี่ปุ่นออกนิดหน่อย เพื่อนๆ นักเรียน คงเคยโดนตำหนิ"เรื่องแปลไม่ครบ"เหมือนกันใช่ไหมหละครับ อันที่จริงผมก็เคยโดนครับ

วิธีแก้ที่ผมใช้แก้ปัญหานี้คือ คนให้แปล "เฮ้ยน้อง แปลไม่ครบนี่" ผมจะตอบกลับเขาไปว่า "ขอโทษด้วยครับพี่ ถ้างั้นพี่พูดใหม่อีกทีเดียวผมจะแปลอีกครั้ง ให้ครบๆเลยครับ" เพื่อแสดงให้เขาเห็นความตั้งใจของเราที่จะแปลสิ่งที่เขาพูดให้ "ครบ"

พอถึงตรงนี้ ญี่ปุ่นจะหยุดพูด เพราะสังเกตเห็นว่าล่ามกับผู้พูดอีกฝ่ายยังคุยกันอยู่ ผมจะรีบหันไปอธิบายกับชาวญี่ปุ่นว่า "彼が言ったこと全部通訳しなかったって言っているんで、もう一回言っていただいて、もう一回通訳させていただきたいと思います。” ญี่ปุ่นพอได้ฟังเราพูดแบบนี้ เขาก็จะตั้งใจฟัง เราก็ตั้งใจฟัง คนพูดคนไทยก็ได้พูดใหม่ เราก็แปลใหม่ให้ "ครบ" ทุกคนก็ แฮปปี้

นี่คือหนึ่งตัวอย่างในการพลิกวิกฤติให้เป็นโอกาส ในวิกฤติที่เรากำลังเผชิญอยู่คือการถูกตำหนิว่า ล่ามไม่ครบ เราได้ตอบรับความคิดเห็นนั้นอย่างจริงใจและแสดงให้เห็นถึงความจริงใจที่จะแก้ไขข้อบกพร่องนั้น

กลับกันถ้าเราไปพยายามทะเลาะกับคนที่ตำหนิเราแบบตัวอย่างนี้ "เฮ้ยน้อง แปลไม่ครบนี่" เราไปตอบกลับเขาว่า "หรือถ้าพี่คิดว่าพี่จะแปลเก่งกว่าผมพี่ก็มาแปลเองสิ" กลายเป็นทะเลาะกันไป ไม่มีประโยชน์

หลักการที่ผมยึดถือตลอดในการทำงานคือ อย่าไปทะเลาะกับใคร ยิ่งตอนนี้มีลูกแล้ว ใจเย็นลงเยอะครับ

ในตอนต่อไป...ผมจะมาเขียนว่า ทำไมล่ามจึงไม่ต้องกลัวคำตำหนิที่ว่า "แปลไม่ครบ" เพื่อสร้างแรงบันดาลใจให้กับล่ามทุกๆท่านครับ เพราะผมเชื่อว่า พลังใจที่เข้มแข็งจะนำมาซึ่งพลังกายที่แข็งแกร่งครับ

今すぐ日タイ交流会バンコクに申し込む!
สมัครJTCกรุงเทพฯตอนนี้! เพื่อนชาวญี่ปุ่นรออยู่
2024年03月09日(土) 18:00~21:00 (地図)
09/Mar/2024(Sat) 18:00~21:00 (แผนที่)


※送信後の確認メールはありませんが送信後に画面が切り替わり「メッセージを送信しました」と出れば送信完了です

※หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

-お知らせ ข่าวประกาศ

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2024 All Rights Reserved.