ผมเคยเห็นคำแปลของคำว่า 消費税 ว่า ภาษีบริโภค บางคนก็ใช้ว่า ภาษีผู้บริโภค
แต่ผมเห็นด้วยกับคำแปลที่ว่า ภาษีมูลค่าเพิ่มมากกว่าครับ
เพราะ เวลาแปลผมเน้นที่การแปลให้รู้เรื่อง

By: Mike Cohen
สิ่งที่คนญี่ปุ่นเรียกว่า 消費税 ในประเทศไทยเรียกว่า ภาษีมูลค่าเพิ่ม
ดังนั้นในบริบทส่วนมากควรแปล消費税 ว่าภาษีมูลค่าเพิ่ม
ยกเว้นบริบทที่ทั้งสองคำออกมาพร้อมกัน จึงควรแปลแยกกัน
สำหรับคำแปลของ 消費税 ที่ในเพจนี้เขาแปลว่า ภาษีอุปโภคบริโภค เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นคำแปลนี้ และผมคิดว่าคำแปลนี้ถูกต้องมากกว่าคำแปลที่ว่า ภาษีบริโภคอย่างเดียวครับ ส่วนคำว่า ภาษีผู้บริโภค นี่ผมถือว่าแปลผิด
บัญชีเจเเปน
消費税(しょうひぜい)
ภาษีอุปโภคบริโภคของญี่ปุ่น