เทคนิคการล่ามไม่ให้เครียด

เทคนิคการล่ามไม่ให้เครียด
วันนี้มีนักเรียนถามเข้ามาครับว่า ขอฮาวทูหน่อยว่าทำยังให้ล่ามแล้วไม่เครียด
ผมคิดว่านี่เป็นคำถามที่ดีมากครับ…เพราะคำถามนี้ทำให้ผมได้นึกย้อนทบทวนบทเรียนนี้อีกครั้ง

ที่จริงผมเลียนแบบเทคนิคนี้มาจากผู้ประกาศข่าวประสบการณ์สูงคนหนึ่งของที่ญี่ปุ่นนะครับ 
ทางรายการวางแผนแกล้งผู้ประกาศข่าวน้องใหม่กับผู้ประกาศข่าวประสบการณ์สูง โดยให้ไปสัมภาษณ์ชินโกซัง หนึ่งในสมาชิกวงสแมป เกี่ยวกับละครเรื่องใหม่ที่ชื่อว่า 薔薇のない花屋
แผนการคือทางรายการจะเตรียมสคริปต์ผิดไปให้ เช่นเขียนชื่อละครผิดเป็น 薔薇のない部屋 แล้วนัดแนะให้ชินโกซังโกรธอย่างจริงจัง
ผู้ประกาศข่าวน้องใหม่ถ่ายทำได้ประมาณ 10 นาที ก็ขอพักเพราะโดนชินโกซังด่าจนร้องไห้
แต่ผู้ประกาศข่าวประสบการณ์สูงสามารถแก้สถานการณ์จนชินโกซังหัวเราะออกมาได้
สิ่งที่ผู้ประกาศข่าวทั้งสองทำก็คือเช่น ตอนที่ตัวเองอ่านสคริปต์(ที่ทีมงานตั้งใจเขียน)ผิด โดยอ่านว่า เป็นยังไงบ้างคะละครบาระโนะนะอิเฮยะ ชินโกซังก็ตอบว่า ฮานะยะนะ แบบเสียงห้วนๆ คือฟังปุ๊บรู้เลยว่าโกรธแล้ว
ผู้ประกาศข่าวน้องใหม่ก็ตกใจ พร้อมกับพูดแต่ ごめんなさい ชินโกซังเห็นแบบนี้ก็ยิ่งด่าต่อ สุดท้ายอ่านได้ไม่กี่คำถาม(ที่ทีมงานเตรียมไว้ให้แบบผิดๆ) ก็ร้องไห้เลย

แต่ผู้ประกาศข่าวประสบการณ์สูงเขาจะหัวเราะนิดหน่อย แล้วขอโทษชินโกซัง พร้อมกับบอกว่าทีมงานเขียนมาให้ผิดนะ ไม่ใช่เขาอ่านผิด(เทคนิคโทษคนอื่นจะลดความโกรธของฝ่ายตรงข้ามได้) แม้ชินโกซังจะพยายามรุกไล่ต่อว่า แต่คุณจะมาสัมภาษณ์ผมคุณควรศึกษามาบ้าง(กะจะเอาให้ร้องไห้ให้ได้เหมือนเมื่อกี้อะมั้ง) แต่ผู้ประกาศข่าวประสบการณ์สูงคนนั้นก็พลิกแพลงสถานการณ์จนกลับมาเป็นฝ่ายคุมเกมได้ตลอด เทคนิคหลักๆที่เขาใช้คือ ถ้าไม่ใช่ความผิดตัวเองก็ปัดไป ถ้าเป็นความผิดตัวเองก็รับผิด ถ้าชินโกซังพลาดเปิดช่องโหว่ก็โจมตีตรงนั้น แต่ไม่ไล่ต้อน(เพราะอีกฝ่ายคือซุปเปอร์สตาร์เสียหน้าไม่ได้) เช่น ตอนที่ชินโกซังกำลังด่าเพลินๆ เขาก็โพล่งขึ้นมาว่า เรื่องแค่นี้ทำไม่ต้องจริงจังขนาดนั้นด้วย ทีมงานตกใจหมดแล้ว ด้วยคำพูดทีเล่นทีจริงพร้อมทั้งหัวเราะนิดๆไปด้วย
พอผมดูรายการนี้จบ ผมเข้าใจเลยว่าแม้จะอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน แต่ถ้าคนทำเป็นคนละคนกัน ผลที่ได้ก็จะไม่เหมือนกันครับ ซึ่งทักษะพวกนี้เราฝึกได้ ทั้งๆที่ปกติผมเป็นคนไม่ค่อยชอบพูด ไม่ค่อยตลก แต่เวลาทำงานผมก็พูดเยอะได้ หัวเราะได้ตลอดเวลาครับ แถมให้เล่นตลกก็ได้

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

try 読解N3

ใช้ TRY ฝึก 読解 กัน เฉลยอยู่ในคอมเมนท์​

TRY N3 บทที่ 1 第1課を読んで、後の問に答えなさい。 問1 りんさ

記事を読む

sun2

ไรอั้นสุนเซนเซเปิดอบรมคอร์สล่ามอีกแล้วครับ

คอร์สล่ามที่ถูกที่สุด และวันนี้ราคาถูกลงไปอีก

記事を読む

画像1

ผมจำนักเรียนได้ทุกคนนะ เพราะในคลาสเราคุยกันเยอะมาก แต่สำหรับนักเรียนที่มีวิธีการพูดแบบนี้ผมจำไม่ได้เลย

ถามชื่อก็ไม่ตอบ เข้าไปดูโปรไฟล์ก็ไม่มีรูป อย่างไร

記事を読む

EQ

วิธีรับมือคน EQ น้อย

John Robert Powers Thailand ทำอย่างไรเมื่อเจอคน

記事を読む

ムエイタイ

小学4年生ムアイタイ選手のたまご・・・動きがシャープだね。

ユーチューブが表示されるのに時間がかかることがあります ーーー https://www.

記事を読む

Free WiFi

เที่ยวสบายขึ้นครับ

  เที่ยวโอซาก้าอุ่นใจด้วย Osaka Free Wi-Fi ท

記事を読む

数学

ใครอยากรู้ว่า “บัญญัติไตรยางค์”

ใครอยากรู้ว่า "บัญญัติไตรยางค์" แปลภาษาญี่ปุ่นว่าอ

記事を読む

も、でも

รู้หมือไร่ … เอ้ย… รู้หรือไม่

ติดมาจากเพจสล็อต 555 คำแสดงการถาม + も และ คำแส

記事を読む

ライアンスン ディクショナリー

สถิติใหม่ของ Rssdict ครับ เริ่มมีผู้ใช้งานเพิ่มขึ้นเรื่อยๆแล้วนะครับ

ใครยังไม่เคยลอง แนะนำให้ลองครับ พจนานุกรมที่ตอนแรก

記事を読む

名言の宝箱

การบ้านวันนี้ จงแปลอันนี้เป็นภาษาไทย​

名言の宝箱 【 20代で汗を流さなければ… 】 https://www.facebook

記事を読む

ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む

PAGE TOP ↑