ความสามารถทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

ความสามารถทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

ถ้าใครติดตามเพจนี้มานานพอคงจะเข้าใจแล้วว่า ในการเป็นล่ามนั้นเราจำเป็นต้องมีความเข้าใจทางภาษาทั้งสองภาษาที่เรากำลังแปล ยิ่งสูงยิ่งดี และต้องมีความเข้าใจบริบทของเรื่องที่เรากำลังแปลด้วย

ความเข้าใจทางภาษาก็หมายถึง ภาษาไทย ภาษาญี่ปุ่น ทั้งภาษาที่เป็นคำพูด คำเขียน หรือที่เราเรียกว่าวัจนภาษา และทั้งภาษาที่เป็นการแสดงออกทางสีหน้า ท่าทาง หรือที่เรียกว่า อวัจนภาษา ด้วย

ความเข้าใจในบริบทก็หมายถึง หลักการหรือตรรกะเหตุผลของเรื่องนั้นๆ ที่มาที่ไป เหตุการณ์ปัจจุบัน ณ ตอนนั้น

แต่เนื่องจากเรามีเวลาจำกัด หรือไม่สามารถพัฒนาทักษะทุกด้านไปพร้อมๆกันได้ เราควรทำอย่างไรดี ควรเลือกพัฒนาความรู้ด้านใดก่อนดี ระหว่างความรู้ทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

คำตอบก็อยู่ที่วัตถุประสงค์ของแต่ละคนครับ

ถ้าเราต้องการอยู่รอดในสังคมคนญี่ปุ่น หรือ เป็นล่ามประจำบริษัทอยู่แล้วไม่ต้องการย้ายงานแต่ต้องการแปลในบริษัทให้เก่งขึ้น ผมว่าคนกลุ่มนี้ควรเลือกพัฒนาความเข้าใจบริบทก่อนครับ ในการพัฒนาความเข้าใจบริบทนั้น ถ้าเราไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นก็ไม่เป็นไร เราสามารถเลือกอ่านหนังสือเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษก็ได้ หรือใช้วิธีสอบถามจากผู้รู้ด้วยภาษาที่เราถนัดก็ได้

แต่ถ้าเราเป็นกลุ่มที่กำลังต้องการย้ายงานหรือต้องการใบสอบวัดระดับที่สูงขึ้นเพื่อนำไปขึ้นเงินเดือน เราก็เลือกพัฒนาความสามารถทางด้านภาษาญี่ปุ่นก่อนครับ เพราะบริษัทส่วนมากกำหนดเงินเดือนโดยอิงจากใบวัดระดับ ทั้งๆที่ความจริงแล้ว ความสามารถในการล่ามนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับความสามารถทางภาษาญี่ปุ่นที่เราสามารถรู้ได้จากการสอบวัดระดับแต่เพียงอย่างเดียว แต่ยังขึ้นอยู่กับความสามารถทางภาษาไทย และความเข้าใจในบริบทด้วยครับ

แต่ว่า นอกจากการสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นแล้วก็ไม่มีการสอบวัดระดับอันอื่นอีกเลย ทั้งๆที่ที่จริงถ้ามีการสอบวัดระดับภาษาไทยผมก็ค่อนข้างมั่นใจว่าผมน่าจะทำคะแนนได้สูงมาก เพราะตอนสอบเอ็นทรานซ์สมัยม.ปลายเคยทำได้แถวๆ PR97.xx คือมีนักเรียนม.ปลายในปีนั้นที่คะแนนภาษาไทยสูงกว่าผมไม่ถึง 3%และตอนนี้ผมเก่งภาษาไทยมากขึ้นกว่าผมตอนม.ปลายตั้งเยอะแล้ว ถึงขนาดได้รับคำชมจากพี่ๆคนไทยว่าล่ามคนนี้เก่งภาษาไทยมาก ส่วนการสอบวัดระดับความรู้ความเข้าใจในบริบทต่างๆนั้นยิ่งไม่มีการสอบเลย การจะรู้ได้ต้องลองให้แปลในบริบทนั้นๆ แล้วให้คนที่เข้าใจบริบทอยู่แล้วหลายๆคนช่วยกันตรวจเท่านั้น

ดังนั้นถ้าเราตั้งสมมติฐานว่าคนไทยทุกคนก็เก่งภาษาไทยพอๆกัน(ความจริงเก่งไม่เท่ากันหรอก) และยอมรับว่าคนที่ไม่เคยทำงานในบริษัทเรามาก่อนก็ต้องมาเรียนงานใหม่ตั้งแต่ต้นเหมือนกันหมดแล้ว การที่บริษัทส่วนมากกำหนดเงินเดือนล่ามจากระดับของใบรับรองจากการสอบวัดระดับความสามารถภาษาญี่ปุ่นก็เป็นเรื่องที่สามารถเข้าใจได้ครับ

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
LINE: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)
หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho





世界中8000万人が利用する
話題のホテル検索サイト『トリバゴ』

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ



関連記事

เคยแนะนำไปแล้ว

แต่วันนี้ใกล้สอบอีกแล้ว ขอเอามาแนะนำอีกรอบนะครับ

記事を読む

pantip

เซนเซไม่มีล็อกอินพันทิพตอบไม่ได้ใครที่มีไปช่วยเขาตอบหน่อยนะ

ล่าม ญี่ปุ่น ส่วนมาก รับแต่ผู้หญิงใช่ไหมครับ กำลัง

記事を読む

日本語

มินนะ โนะ นิฮงโกะเวอร์ชั่นใหม่

ปลายเดือนนี้จะออกแล้วครับ เวอร์ชั่นไทย ใครสนใจก็ส

記事を読む

タイ語発音2

ตอนที่ 2 ของดีวีดีสอนออกเสียงภาษาไทยสำหรับคนญี่ปุ่น ที่เซนเซทำขึ้นเมื่อหลายปีก่อน

มีขายเฉพาะที่ญี่ปุ่น ตอนนี้ไม่มีขายแล้ว ก็เลยนำมาล

記事を読む

勉強1

ครั้งหนึ่งที่คุณเป็นนักเรียนของธรรมศาสตร์แล้ว

ครั้งหนึ่งที่คุณเป็นนักเรียนของธรรมศาสตร์แล้ว คุณ

記事を読む

のれん

วันนี้ต้องแปลงานบัญชียากๆ

เจอศัพท์ のれん จำได้ลางๆว่าเคยแปลแล้ว แต่จำไม่ได้

記事を読む

生きがいチャート

อิคิไก 生き甲斐

งานล่าม ไม่ค่อยชอบ แต่ทำเก่งมากและได้เงิน ไม่ใช

記事を読む

日本語勉強する

ภาษาญี่ปุ่น เรียนไปไม่ได้ใช้ซักพักลืม

วันนี้ได้รับฟังปัญหาจากน้องคนหนึ่งซึ่งเคยสอบผ่าน N

記事を読む

日本語グループ

ผมสร้างกลุ่มปิด ขึ้นมา เอาไว้แบ่งปันคำศัพท์ และคันจิ ที่ผมแปลไว้ สำหรับนักเรียนคอร์สติว N1 N2 ครับ

รบกวนนักเรียนคอร์สติวทุกท่านทั้งใหม่และเก่า สมัครส

記事を読む

ムエイタイ

小学4年生ムアイタイ選手のたまご・・・動きがシャープだね。

ユーチューブが表示されるのに時間がかかることがあります ーーー https://www.

記事を読む

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
LINE: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)
หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho





世界中8000万人が利用する
話題のホテル検索サイト『トリバゴ』

  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    LINE: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
    shuugou_shashin

    คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)
    หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho





    世界中8000万人が利用する
    話題のホテル検索サイト『トリバゴ』

PAGE TOP ↑