ความสามารถทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

ความสามารถทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

ถ้าใครติดตามเพจนี้มานานพอคงจะเข้าใจแล้วว่า ในการเป็นล่ามนั้นเราจำเป็นต้องมีความเข้าใจทางภาษาทั้งสองภาษาที่เรากำลังแปล ยิ่งสูงยิ่งดี และต้องมีความเข้าใจบริบทของเรื่องที่เรากำลังแปลด้วย

ความเข้าใจทางภาษาก็หมายถึง ภาษาไทย ภาษาญี่ปุ่น ทั้งภาษาที่เป็นคำพูด คำเขียน หรือที่เราเรียกว่าวัจนภาษา และทั้งภาษาที่เป็นการแสดงออกทางสีหน้า ท่าทาง หรือที่เรียกว่า อวัจนภาษา ด้วย

ความเข้าใจในบริบทก็หมายถึง หลักการหรือตรรกะเหตุผลของเรื่องนั้นๆ ที่มาที่ไป เหตุการณ์ปัจจุบัน ณ ตอนนั้น

แต่เนื่องจากเรามีเวลาจำกัด หรือไม่สามารถพัฒนาทักษะทุกด้านไปพร้อมๆกันได้ เราควรทำอย่างไรดี ควรเลือกพัฒนาความรู้ด้านใดก่อนดี ระหว่างความรู้ทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

คำตอบก็อยู่ที่วัตถุประสงค์ของแต่ละคนครับ

ถ้าเราต้องการอยู่รอดในสังคมคนญี่ปุ่น หรือ เป็นล่ามประจำบริษัทอยู่แล้วไม่ต้องการย้ายงานแต่ต้องการแปลในบริษัทให้เก่งขึ้น ผมว่าคนกลุ่มนี้ควรเลือกพัฒนาความเข้าใจบริบทก่อนครับ ในการพัฒนาความเข้าใจบริบทนั้น ถ้าเราไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นก็ไม่เป็นไร เราสามารถเลือกอ่านหนังสือเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษก็ได้ หรือใช้วิธีสอบถามจากผู้รู้ด้วยภาษาที่เราถนัดก็ได้

แต่ถ้าเราเป็นกลุ่มที่กำลังต้องการย้ายงานหรือต้องการใบสอบวัดระดับที่สูงขึ้นเพื่อนำไปขึ้นเงินเดือน เราก็เลือกพัฒนาความสามารถทางด้านภาษาญี่ปุ่นก่อนครับ เพราะบริษัทส่วนมากกำหนดเงินเดือนโดยอิงจากใบวัดระดับ ทั้งๆที่ความจริงแล้ว ความสามารถในการล่ามนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับความสามารถทางภาษาญี่ปุ่นที่เราสามารถรู้ได้จากการสอบวัดระดับแต่เพียงอย่างเดียว แต่ยังขึ้นอยู่กับความสามารถทางภาษาไทย และความเข้าใจในบริบทด้วยครับ

แต่ว่า นอกจากการสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นแล้วก็ไม่มีการสอบวัดระดับอันอื่นอีกเลย ทั้งๆที่ที่จริงถ้ามีการสอบวัดระดับภาษาไทยผมก็ค่อนข้างมั่นใจว่าผมน่าจะทำคะแนนได้สูงมาก เพราะตอนสอบเอ็นทรานซ์สมัยม.ปลายเคยทำได้แถวๆ PR97.xx คือมีนักเรียนม.ปลายในปีนั้นที่คะแนนภาษาไทยสูงกว่าผมไม่ถึง 3%และตอนนี้ผมเก่งภาษาไทยมากขึ้นกว่าผมตอนม.ปลายตั้งเยอะแล้ว ถึงขนาดได้รับคำชมจากพี่ๆคนไทยว่าล่ามคนนี้เก่งภาษาไทยมาก ส่วนการสอบวัดระดับความรู้ความเข้าใจในบริบทต่างๆนั้นยิ่งไม่มีการสอบเลย การจะรู้ได้ต้องลองให้แปลในบริบทนั้นๆ แล้วให้คนที่เข้าใจบริบทอยู่แล้วหลายๆคนช่วยกันตรวจเท่านั้น

ดังนั้นถ้าเราตั้งสมมติฐานว่าคนไทยทุกคนก็เก่งภาษาไทยพอๆกัน(ความจริงเก่งไม่เท่ากันหรอก) และยอมรับว่าคนที่ไม่เคยทำงานในบริษัทเรามาก่อนก็ต้องมาเรียนงานใหม่ตั้งแต่ต้นเหมือนกันหมดแล้ว การที่บริษัทส่วนมากกำหนดเงินเดือนล่ามจากระดับของใบรับรองจากการสอบวัดระดับความสามารถภาษาญี่ปุ่นก็เป็นเรื่องที่สามารถเข้าใจได้ครับ


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
LINE: masayume9
(ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

shuugou_shashin











คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho
  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

在タイ日本大使館 スタッフ募集

ประกาศรับสมัครงานสถานทูตครับ

在タイ日本国大使館広報文化部 現地スタッフ募集 http://www.th.emb-japan.g

記事を読む

教える

แม้จะไม่มีวุฒิ ป.โท แต่ให้คำแนะนำด้านการสอนกับเด็กป.โทได้นะครับ

ความรู้กับประสบการณ์ด้านการสอนภาษาญี่ปุ่นนี่ มั่นใ

記事を読む

ขอประกาศนะครับ

เราจะปิดรับสมัครคอร์สล่ามวันที่ 14 กันยายนนี้ ใน

記事を読む

กำลังรีวิวตำราบุงโป N1

รู้สึกว่าอ่านเนื้อหาเกินเลเวล N1 ไปเยอะละ เพื่อ

記事を読む

試験解説

เปิดรับสมัคร

คอร์สจำลองการสอบส่วนความรู้ทางภาษา (言語知識) จนถึงการ

記事を読む

try 読解

นักเรียนเก่าทำงานแล้วเจอประโยคยากสุดๆ

นักเรียนเก่าทำงานแล้วเจอประโยคยากสุดๆ แปลไม่ได้ส่ง

記事を読む

在東京タイ王国大使館

สถานเอกอัครราชทูตไทย 〆 กรุงโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น

在東京タイ王国大使館 By: Thomas Galvez[/caption] フェイス

記事を読む

915

วันก่อนมีคำถามน่าสนใจเข้ามา

ซึ่งเป็นคำถามที่ท้ายทายความสามารถของเซนเซมาก คำ

記事を読む

中国語

ใครเขียนรีวิวแบบนี้ของ JLPT กับ EJU บ้างสิครับ

ใครเขียนรีวิวแบบนี้ของ JLPT กับ EJU บ้างสิครับ

記事を読む

ricruit

วิธีแก้ปัญหา เมื่อผู้ให้ล่าม บอกว่าเราซึ่งเป็นล่ามแปลไม่ครบ

ในการทำงานล่าม เวลาต้องล่ามให้คนญี่ปุ่นที่พอฟังภ

記事を読む


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
LINE: masayume9
(ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

shuugou_shashin











คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho
ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

勉強
อันนี้ฝีมือแปลขั้นเทพเลย

อันนี้ฝีมือแปลขั้นเทพเลย ーーー

中国語
ใครเขียนรีวิวแบบนี้ของ JLPT กับ EJU บ้างสิครับ

ใครเขียนรีวิวแบบนี้ของ JLPT กับ EJU

靴箱
ถ้านักท่องเที่ยวชาวไทยไปเยอะขนาดนั้น

ถ้านักท่องเที่ยวชาวไทยไปเยอะขนาดนั้

翻訳
หลักการของการประเมินผล

หลักการของการประเมินผล ทำตามที่สั่

メジャー
ใครรู้บ้าง ตลับเมตรแบบในภาพนี้ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่าอะไรครับ

ใครรู้บ้าง ตลับเมตรแบบในภาพนี้ภาษาญ

→もっと読む


  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    LINE: masayume9
    (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

    shuugou_shashin











    คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

    หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
    N1_176_ten_shomeisho
PAGE TOP ↑