คุณค่าที่ล่ามอย่างเรามอบให้สังคมไทย

公開日: : 最終更新日:2017/08/08 お知らせ ข่าวประกาศ

คุณค่าที่ล่ามอย่างเรามอบให้สังคมไทย

คุณค่าที่งานล่ามมอบสู่สังคมไทย

ในการทำงานเป็นล่าม มีอีกหนึ่งคุณค่าที่เราสามารถมอบสู่สังคมไทยได้ นั่นก็คือเป็นสะพานในการถ่ายทอดความรู้จากคนญี่ปุ่นสู่คนไทย
มีอยู่ครั้งหนึ่งผมเคยไปล่ามให้งานซ่อมแซมเครื่องจักร วันนั้นมีช่างชาวญี่ปุ่นมา 3 คน และช่างชาวไทยมา 2 คน พอถึงเวลาเริ่มงาน ผมเห็นแต่ช่างชาวญี่ปุ่นลงมือทำงาน ส่วนช่างชาวไทยนั้นนั่งเฉยๆ สิ่งที่ผมเห็นก็คือ ท่าทางช่างชาวไทยเขาทำหน้าเซ็งๆ
ผมว่าเข้าใจความรู้สึกเขานะ แม้จะนั่งเฉยๆก็ได้เงิน แต่การได้ทำงานน่าจะทำให้พวกเรามีความสุขมากกว่านั่งเฉยๆ อาจจะเป็นเพราะในความรู้สึกลึกๆแล้ว เราอยากมอบคุณค่าจากงานของเขาให้กับคนอื่นเหมือนกัน ผมว่าความรู้สึกนี้เป็นความรู้สึกที่เป็นสากลนะ คือมีอยู่ในคนทุกคน ไม่ว่าจะเป็นคนชาติใด พูดภาษาใด
ผมก็เลยถามช่างชาวไทย ว่า “เฮ้ย เอ็งสองคนไม่ทำงานหละวะ” ช่างชาวไทยก็บอกว่า “เขาไม่ให้ทำอะพี่ ปกติพวกเขาก็ทำเองหมด ผมแค่มีหน้าที่มาส่งพวกเขา” ผมก็เลยถามต่อว่า “แล้วถ้าเขาให้ทำ งานพวกนี้เอ็งทำเป็นปะ” ช่างชาวไทยก็บอกว่า “เป็นดิพี่ แค่ถอดตัวนั้นออกเปลี่ยนตัวใหม่เข้าไป ง่ายๆ”
ผมก็เดินไปคุยกับช่างญี่ปุ่นว่า 「どうして彼らを使わないですか。彼らはできると思います。だって、あなたたちと同じように大学を出ているんですもん。指示してください。私通訳しますから」(ทำไมจึงไม่ใช้งานพวกเขาหละ ผมเชื่อว่าพวกเขาสามารถทำงานนี้ได้ เพราะพวกเขาก็จบมหาวิทยาลัยเหมือนๆพวกคุณนั่นแหละ สั่งงานเขาหน่อยสิครับ เดี๋ยวผมแปลให้) ช่างญี่ปุ่นก็ถามผมว่า 「本当かい?」(แน่ใจนะ) ผมก็ตอบว่า 「はい、多少違いはあるかもしれないが、同じ電気工学部だから、そんなに違わないと思います。」(แน่ใจครับ อาจจะแตกต่างกันบ้าง แต่มันคณะวิศวะไฟฟ้าเหมือนกัน ไม่น่าจะแตกต่างกันมากมายหรอกครับ) ช่างญี่ปุ่นก็เลยเรียกคนไทยมา แล้วก็เริ่มสั่งงาน ตอนสั่งงานครั้งแรก จะบอกละเอียดมาก บอกทีละขั้นตอนเลย เช่น ถอดสายนั้นออก สายนี้เป็นแบบดึงออกเฉยๆไม่ต้องแกะน็อต เสร็จแล้วแกะน็อตตัวนั้นตัวนี้ ก่อนจะถอดก็เอามากเกอร์มาร์กตำแหน่งก่อนนะ เวลาใส่กลับจะได้ใส่กลับแล้วแน่นเท่าเดิม บลาๆๆๆ ผมก็แปลไปบลาๆๆๆ แน่นอนว่าช่างชาวไทยก็ทำตามที่คนญี่ปุ่นสั่งงานได้อย่างถูกต้อง บางจุดที่เครื่องมือของช่างชาวไทยไม่พอ เขาก็ขอยืมเครื่องมือของช่างชาวญี่ปุ่น ก็ตามสไตล์ช่างรุ่นพี่แหละครับ ก็ตำหนินิดหน่อยว่า ”ทำไมไม่เตรียมมาให้พร้อมวะ” สุดท้ายก็ให้ยืม แต่ก็ไม่ลืมกำชับว่า “อย่าทำหายนะโว้ย ถ้าทำหายโดนต่อยนะโว้ย” พอผมแปลเสร็จช่างชาวไทยบอก “พี่ผมเอากลับเลยได้มะ ยอมโดนต่อย” ผมบอก “อย่าไปเอาของเขา อยากได้ซื้อเองดิ ไปทำของเขาหายวันหลังเขาก็ไม่กล้าให้เอ็งยืมอะไรแล้วแหละ ไม่คุ้มหรอก”
หลังจากวันนั้นผมยังมีโอกาสได้แปลงานซ่อมของช่างกลุ่มนี้อีก ผมก็เห็นช่างชาวไทย ทำงานร่วมกับคนญี่ปุ่นแล้ว แต่สิ่งที่แตกต่างออกไปก็คือ ช่างชาวญี่ปุ่นที่เคยมา 3 คน เหลือมาแค่เดียว นั่นหมายความว่า ช่างชาวญี่ปุ่นก็มั่นใจแล้วว่าเขาสามารถใช้งานช่างชาวไทยได้ ไม่ต้องให้คนญี่ปุ่นทำทั้งหมดก็ได้ แล้วการสั่งงานก็สั่งสั้นลง เช่น แกะอุปกรณ์ตัวนี้ออกมาเปลี่ยน จำวิธีทำได้ใช่ไหม แค่นั้น ช่างชาวไทยก็สามารถทำตามได้ แล้วหลังจากทำเสร็จช่างชาวญี่ปุ่นก็เข้ามาตรวจสอบความถูกต้อง
สิ่งที่ผมทำในคราวนี้ นอกจากจะทำให้ผู้จ้างประหยัดค่าใช้จ่ายได้ จากที่เดิมต้องจ้างช่างญี่ปุ่น 3 คน ช่างไทย 2 คน ก็เหลือค่าใช้จ่ายแค่ ค่าช่างญี่ปุ่น 1 คน กับช่างไทย 2 คน ทำให้สามารถประหยัดค่าใช้จ่ายได้ และ ทำให้ทำงานได้ง่ายขึ้นด้วย เพราะการตรวจเช็คสภาพ และเปลี่ยนอุปกรณ์ต้องทำในช่วงวันหยุดยาว ตอนสงกรานต์ยังง่ายหน่อย แต่ถ้าเป็นตอนปีใหม่นี่จองยากมาก ซึ่งเป็นเหมือนกันทุกบริษัท ถ้าเราต้องใช้ช่างญี่ปุ่น 3 คน โอกาสที่จะจองช่างได้ก็น้อยลง แต่ถ้าเหลือคนเดียว ก็มีโอกาสจองช่างได้ง่ายขึ้นมากครับ เหนือสิ่งอื่นใด ความรู้ในการเปลี่ยนอุปกรณ์ เทคนิคการถอดประกอบ การรู้ว่าบนโลกนี้มีเครื่องมือดีๆอย่างที่ช่างญี่ปุ่นให้ยืม ได้ถูกถ่ายทอดผ่านผมสู่ช่างชาวไทยแล้ว
ผมว่า การถ่ายทอดความรู้เนี่ยแหละ เป็นคุณค่าที่สำคัญที่สุดในงานล่าม ความรู้ที่ใช้ประโยชน์ได้จริง ความรู้ที่เคยเป็นสิ่งเฉพาะสำหรับชาวญี่ปุ่น สามารถถ่ายทอดมาสู่ช่างชาวไทย สังคมไทยได้โดยผ่านล่ามอย่างพวกเราครับ


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Tel: 086-040-2881 Contact: Khun Mint

shuugou_shashin

คอร์สจำลองการสอบN1ของไรอันสุนเซนเซ 26พย MRTห้วยขวาง3200 บาท

คอร์สจำลองการสอบN2 ของไรอันสุนเซนเซ 25พย MRTห้วยขวาง3000 บาท









คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho




  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ


こんな記事も読まれてます


関連記事

映画字幕

ในฐานะคนทำงานแปล ผมว่าคนที่แปล white walker ว่า ย่องตอดขาว

ในฐานะคนทำงานแปล ผมว่าคนที่แปล white walker ว่า ย่

記事を読む

Youtube

วีดีโอการสอน 漢字

N3 โดยไรอั้นสุนเซนเซ youtubeが表示されるのに時間がかかることがあり

記事を読む

相場

กำลังเร่งทำเฉลยคอร์สจำลองสอบครับ 

มีแนวคิดว่า คอร์สนี้นอกจากจะช่วยลับคมความรู้ให้นัก

記事を読む

日本語コース

คอร์สของเซนเซก็ไม่สามารถรับทุกคนได้นะครับ

คอร์ส N2 รับเฉพาะนักเรียนที่ผ่าน N3 แล้วหรือจบมหาว

記事を読む

salary_ranking

งานล่ามมาเป็นอันดับหนึ่งของงานเงินเดือนสูงในประเทศไทยเลยครับ

เฉลี่ยอยู่ที่ 32,000 บาท タイで一番収入が高い仕事で、通訳の仕事が

記事を読む


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Tel: 086-040-2881 Contact: Khun Mint

shuugou_shashin

คอร์สจำลองการสอบN1ของไรอันสุนเซนเซ 26พย MRTห้วยขวาง3200 บาท

คอร์สจำลองการสอบN2 ของไรอันสุนเซนเซ 25พย MRTห้วยขวาง3000 บาท









คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho




模擬試験
รับสมัครคอร์สสอนวิธีทำข้อสอบ และจำลองสอบพร้อมเฉลย พาร์ท 基礎知識 และพาร์ท 読解 N1&N2 ครับ

รับสมัครคอร์สสอนวิธีทำข้อสอบ และจำล

サッカー少年
สกู๊ปเกี่ยวกับเจโบธรอยด์ และ ชนาธิปครับ

สกู๊ปเกี่ยวกับเจโบธรอยด์ และ ชนาธิป

10万バーツ 給料
ประกาศรับสมัครล่าม N1 เงินเดือน 100,000 บาทครับ

ประกาศรับสมัครล่าม N1 เงินเดือน 100

日経平均
เงินเยนอ่อนค่าลงเมื่อเศรษฐกิจญี่ปุ่นดีขึ้น และเศรษฐกิจโลกดีขึ้นครับ

เงินเยนอ่อนค่าลงเมื่อเศรษฐกิจญี่ปุ่

中国 テクノロジー
นวัตกรรมของประเทศจีน สุดยอดเลยครับ

นวัตกรรมของประเทศจีน สุดยอดเลยครับ

タイの生活
เห็นด้วยแทบทุกอันยกเว้นเรื่องการใช้หลอด 

เห็นด้วยแทบทุกอันยกเว้นเรื่องการใช้

→もっと読む


  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    Tel: 086-040-2881 Contact: Khun Mint

    shuugou_shashin









    คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

    หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
    N1_176_ten_shomeisho




PAGE TOP ↑