คุณค่าที่ล่ามอย่างเรามอบให้สังคมไทย

公開日: : 最終更新日:2017/08/08 お知らせ ข่าวประกาศ

คุณค่าที่ล่ามอย่างเรามอบให้สังคมไทย

คุณค่าที่งานล่ามมอบสู่สังคมไทย

ในการทำงานเป็นล่าม มีอีกหนึ่งคุณค่าที่เราสามารถมอบสู่สังคมไทยได้ นั่นก็คือเป็นสะพานในการถ่ายทอดความรู้จากคนญี่ปุ่นสู่คนไทย
มีอยู่ครั้งหนึ่งผมเคยไปล่ามให้งานซ่อมแซมเครื่องจักร วันนั้นมีช่างชาวญี่ปุ่นมา 3 คน และช่างชาวไทยมา 2 คน พอถึงเวลาเริ่มงาน ผมเห็นแต่ช่างชาวญี่ปุ่นลงมือทำงาน ส่วนช่างชาวไทยนั้นนั่งเฉยๆ สิ่งที่ผมเห็นก็คือ ท่าทางช่างชาวไทยเขาทำหน้าเซ็งๆ
ผมว่าเข้าใจความรู้สึกเขานะ แม้จะนั่งเฉยๆก็ได้เงิน แต่การได้ทำงานน่าจะทำให้พวกเรามีความสุขมากกว่านั่งเฉยๆ อาจจะเป็นเพราะในความรู้สึกลึกๆแล้ว เราอยากมอบคุณค่าจากงานของเขาให้กับคนอื่นเหมือนกัน ผมว่าความรู้สึกนี้เป็นความรู้สึกที่เป็นสากลนะ คือมีอยู่ในคนทุกคน ไม่ว่าจะเป็นคนชาติใด พูดภาษาใด
ผมก็เลยถามช่างชาวไทย ว่า “เฮ้ย เอ็งสองคนไม่ทำงานหละวะ” ช่างชาวไทยก็บอกว่า “เขาไม่ให้ทำอะพี่ ปกติพวกเขาก็ทำเองหมด ผมแค่มีหน้าที่มาส่งพวกเขา” ผมก็เลยถามต่อว่า “แล้วถ้าเขาให้ทำ งานพวกนี้เอ็งทำเป็นปะ” ช่างชาวไทยก็บอกว่า “เป็นดิพี่ แค่ถอดตัวนั้นออกเปลี่ยนตัวใหม่เข้าไป ง่ายๆ”
ผมก็เดินไปคุยกับช่างญี่ปุ่นว่า 「どうして彼らを使わないですか。彼らはできると思います。だって、あなたたちと同じように大学を出ているんですもん。指示してください。私通訳しますから」(ทำไมจึงไม่ใช้งานพวกเขาหละ ผมเชื่อว่าพวกเขาสามารถทำงานนี้ได้ เพราะพวกเขาก็จบมหาวิทยาลัยเหมือนๆพวกคุณนั่นแหละ สั่งงานเขาหน่อยสิครับ เดี๋ยวผมแปลให้) ช่างญี่ปุ่นก็ถามผมว่า 「本当かい?」(แน่ใจนะ) ผมก็ตอบว่า 「はい、多少違いはあるかもしれないが、同じ電気工学部だから、そんなに違わないと思います。」(แน่ใจครับ อาจจะแตกต่างกันบ้าง แต่มันคณะวิศวะไฟฟ้าเหมือนกัน ไม่น่าจะแตกต่างกันมากมายหรอกครับ) ช่างญี่ปุ่นก็เลยเรียกคนไทยมา แล้วก็เริ่มสั่งงาน ตอนสั่งงานครั้งแรก จะบอกละเอียดมาก บอกทีละขั้นตอนเลย เช่น ถอดสายนั้นออก สายนี้เป็นแบบดึงออกเฉยๆไม่ต้องแกะน็อต เสร็จแล้วแกะน็อตตัวนั้นตัวนี้ ก่อนจะถอดก็เอามากเกอร์มาร์กตำแหน่งก่อนนะ เวลาใส่กลับจะได้ใส่กลับแล้วแน่นเท่าเดิม บลาๆๆๆ ผมก็แปลไปบลาๆๆๆ แน่นอนว่าช่างชาวไทยก็ทำตามที่คนญี่ปุ่นสั่งงานได้อย่างถูกต้อง บางจุดที่เครื่องมือของช่างชาวไทยไม่พอ เขาก็ขอยืมเครื่องมือของช่างชาวญี่ปุ่น ก็ตามสไตล์ช่างรุ่นพี่แหละครับ ก็ตำหนินิดหน่อยว่า ”ทำไมไม่เตรียมมาให้พร้อมวะ” สุดท้ายก็ให้ยืม แต่ก็ไม่ลืมกำชับว่า “อย่าทำหายนะโว้ย ถ้าทำหายโดนต่อยนะโว้ย” พอผมแปลเสร็จช่างชาวไทยบอก “พี่ผมเอากลับเลยได้มะ ยอมโดนต่อย” ผมบอก “อย่าไปเอาของเขา อยากได้ซื้อเองดิ ไปทำของเขาหายวันหลังเขาก็ไม่กล้าให้เอ็งยืมอะไรแล้วแหละ ไม่คุ้มหรอก”
หลังจากวันนั้นผมยังมีโอกาสได้แปลงานซ่อมของช่างกลุ่มนี้อีก ผมก็เห็นช่างชาวไทย ทำงานร่วมกับคนญี่ปุ่นแล้ว แต่สิ่งที่แตกต่างออกไปก็คือ ช่างชาวญี่ปุ่นที่เคยมา 3 คน เหลือมาแค่เดียว นั่นหมายความว่า ช่างชาวญี่ปุ่นก็มั่นใจแล้วว่าเขาสามารถใช้งานช่างชาวไทยได้ ไม่ต้องให้คนญี่ปุ่นทำทั้งหมดก็ได้ แล้วการสั่งงานก็สั่งสั้นลง เช่น แกะอุปกรณ์ตัวนี้ออกมาเปลี่ยน จำวิธีทำได้ใช่ไหม แค่นั้น ช่างชาวไทยก็สามารถทำตามได้ แล้วหลังจากทำเสร็จช่างชาวญี่ปุ่นก็เข้ามาตรวจสอบความถูกต้อง
สิ่งที่ผมทำในคราวนี้ นอกจากจะทำให้ผู้จ้างประหยัดค่าใช้จ่ายได้ จากที่เดิมต้องจ้างช่างญี่ปุ่น 3 คน ช่างไทย 2 คน ก็เหลือค่าใช้จ่ายแค่ ค่าช่างญี่ปุ่น 1 คน กับช่างไทย 2 คน ทำให้สามารถประหยัดค่าใช้จ่ายได้ และ ทำให้ทำงานได้ง่ายขึ้นด้วย เพราะการตรวจเช็คสภาพ และเปลี่ยนอุปกรณ์ต้องทำในช่วงวันหยุดยาว ตอนสงกรานต์ยังง่ายหน่อย แต่ถ้าเป็นตอนปีใหม่นี่จองยากมาก ซึ่งเป็นเหมือนกันทุกบริษัท ถ้าเราต้องใช้ช่างญี่ปุ่น 3 คน โอกาสที่จะจองช่างได้ก็น้อยลง แต่ถ้าเหลือคนเดียว ก็มีโอกาสจองช่างได้ง่ายขึ้นมากครับ เหนือสิ่งอื่นใด ความรู้ในการเปลี่ยนอุปกรณ์ เทคนิคการถอดประกอบ การรู้ว่าบนโลกนี้มีเครื่องมือดีๆอย่างที่ช่างญี่ปุ่นให้ยืม ได้ถูกถ่ายทอดผ่านผมสู่ช่างชาวไทยแล้ว
ผมว่า การถ่ายทอดความรู้เนี่ยแหละ เป็นคุณค่าที่สำคัญที่สุดในงานล่าม ความรู้ที่ใช้ประโยชน์ได้จริง ความรู้ที่เคยเป็นสิ่งเฉพาะสำหรับชาวญี่ปุ่น สามารถถ่ายทอดมาสู่ช่างชาวไทย สังคมไทยได้โดยผ่านล่ามอย่างพวกเราครับ

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします とても励みになります
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ



関連記事

kyoan

จัดไปสำหรับนักเรียนที่จะสอบ N4-N5

จัดไปสำหรับนักเรียนที่จะสอบ N4-N5 รวมคำกริย

記事を読む

Salford Business School launches unique open access online course

ตลาดเพื่อคนไทยในญี่ปุ่นค่ะJP^ ^

สวัสดีค่ะ พอดีมีเคสเกี่ยวกับการทำงานในญี่ปุ่นเ

記事を読む

สำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นทุกท่าน

หากมีโอกาสเขียนคันจิให้คนญี่ปุ่นดู ถ้าเราเขียนขี

記事を読む

がましい

สรุปภาพรวม ข้อสอบ N1 รอบที่ผ่านมา

1) เนื้อหาในข้อสอบ ที่ผ่านมาจะออกแนวเกี่ยวกับวิชาก

記事を読む

グーグル翻訳

อาชีพที่เสี่ยงสูญพันธุ์ในปี 2030

อาชีพที่เสี่ยงสูญพันธุ์ในปี 2030 ลำดับ 1 ล่าม เอ

記事を読む

勉強

วันนี้ฟังเจ้านายอธิบายจ๊อบใหม่

ฟังแล้วรู้สึกหัวใจพองโต เหมือนกับว่าไฟในใจถูกพัดโห

記事を読む

N3テキスト

หนังสือติว N3 เบื้องหลังความเข้มข้นของคอร์สติว N3

ตำราออกใหม่ สั่งมาจากญี่ปุ่น

記事を読む

辞書

วันนี้มีคนส่งข้อความมาข่มขู่ผมว่า ใน Rssdict มีคำแปลผิด

ผมต้องรับผิดชอบ (ผมแก้ไขคำแปลเรียบร้อยแล้วตั้งแต่

記事を読む

勉強

เมื่อวานนี้น้องชายแท้ๆ ซึ่งเคยมาเรียนคอร์สติว N1

เมื่อวานนี้น้องชายแท้ๆ ซึ่งเคยมาเรียนคอร์สติว N1 ก

記事を読む

セミナー

วันนี้อบรม internal auditor 

วันนี้อบรม internal auditor อาจารย์เขาเอาเวิร์กช็

記事を読む

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




test7
รับสมัครคอร์สจำลองสอบ文字語彙文法、読解 N1,N2●✩ใช้ความสามารถที่มี ทำคะแนนสูงสุดเท่าที่จะทำได้

เรียน 8 ชั่วโมง คอร์สสอนวิธีทำ

学習
แนวคิดการพัฒนานักเรียนในแบบของไรอั้นสุนเซนเซ 

แนวคิดการพัฒนานักเรียนในแบบของไรอั้

法律 翻訳
แชร์มาจากเพจล่ามอิสระครับ

แชร์มาจากเพจล่ามอิสระครับ คิดว่าน่

測定器具関係単語用語集 計測器
แบ่งปันคำศัพท์เครื่องมือวัดครับ 測定器具・計測器関係 単語用語集

เซ็นเซอร์ตรวจจับชิ้นงานเต็ม フル

学校
ตอนเรียนมหาวิทยาลัย กว่าจะเข้าใจคำพวกนี้หมดก็ไปช่วงปีสองปีสามแล้ว

ตอนเรียนมหาวิทยาลัย กว่าจะเข้าใจคำพ

เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายการที่น่าสนใจคือรายการ 頭脳王 ของประเทศญี่ปุ่น
เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายการที่น่าสนใจคือรายการ 頭脳王 ของประเทศญี่ปุ่น

เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายกา

→もっと読む

  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
    shuugou_shashin

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




PAGE TOP ↑