แนวคิดในการทำงาน...ล่าม

แนวคิดในการทำงาน...ล่าม

ในการเป็นล่ามหลักการที่เราควรยึดถือเป็นพื้นฐานเลยก็คือความพยายามแปลให้ถูกต้อง และต้องเก็บเรื่องที่เราแปลนั้นให้เป็นความลับ คือไม่นำเรื่องที่เราแปลไปบอกคนอื่นเด็ดขาดครับ

อันที่จริงคนทุกอาชีพนั่นแหละครับควรยึดถือเรื่องความซื่อสัตย์ต่ออาชีพตนเอง

สำหรับล่าม ความซื่ิอสัตย์ก็คือการพยายามแปลให้ถูกต้อง และต้องรักษาความลับนั่นเองครับ

นอกจากนั้นแล้ว ยังมีอีกสิ่งหนึ่งที่ผมยึดเป็นแนวทางในการปฏิบัติงานล่ามเสมอมาตั้งแต่ทำงานได้เข้าสู่ปีที่2 ครับ แต่กว่าจะฝึกจนคล่องในแนวทางนี้ก็ใช้เวลานานอยู่ แนวทางนั้นก็คือ วิธีล่ามแบบไม่ใส่อารมณ์ เพราะคู่สนทนาทั้งสองฝ่าย สามารถดูว่าอีกฝ่ายอยู่ในอารมณ์ไหนได้ตรงหน้าเขาอยู่แล้ว

และอีกแนวทางหนึ่งที่ผมจะยึดถือเสมอคือผมจะล่ามโดยคำนึงถึงจิตใจของทุกคนตลอดเวลา ผมจะคอยสังเกตทั้งสองฝ่ายตลอดเวลา เมื่อทำท่าว่าความแตกต่างทางวัฒนธรรมจะเป็นต้นเหตุของความขัดแย้ง ผมจะช่วยอธิบายวัฒนธรรมซึ่งเป็นที่มาของการแสดงออกเหล่านั้น ให้คนทั้งสองฝ่ายฟัง เพราะเมื่อคนเราเข้าใจกันแล้ว ก็จะอ่อนโยนต่อกันมากขึ้น สามารถช่วยลดความขัดแย้งลงได้

แนวทางของผมอาจจะไม่ตรงกับล่ามบางท่าน แต่อย่างไรก็ตามผมเชื่อว่าแนวทางเหล่านี้คือส่วนสำคัญที่ทำให้ผมได้รับคำชมอย่างต่อเนื่อง เช่น こんなに上手な通訳はどこから探してきたんですか(คนญี่ปุ่นอีกบริษัทหนึ่งที่พอพูดภาษาไทยได้ถามเจ้านายผม) , こんなにできる通訳はじめてみた(คนญี่ปุ่นบริษัทที่ผมไปสัมภาษณ์งานกล่าวชมผมหลังจากเอาหนังสือรายงานของบริษัทภาษาไทยมาให้ผมอ่านแล้วให้ผมแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นทันที...แต่สุดท้ายก็ไม่ได้งานบริษัทนั้น แต่คิดย้อนไปก็ดีแล้วที่ไม่ได้งานนั้น) ,スンくんくらいの通訳でないと、こんな会議はこんなに早くできないよな(ประธานบริษัทผมพูดกับเจ้านายอีก2-3คนหลังจากการประชุมเสร็จสิ้นลง โดยท่านไม่คิดว่าผมเดินตามมาอยู่ข้างหลัง) และคำชมอื่นๆอีกมากมาย

満席前に日タイ交流会バンコクに申し込む!
สมัครJTCกรุงเทพฯก่อนเต็ม! เพื่อนชาวญี่ปุ่นรออยู่
2024年05月11日(土) 18:00~21:00 (地図)
11/May/2024(Sat) 18:00~21:00 (แผนที่)


※送信後の確認メールはありませんが送信後に画面が切り替わり「メッセージを送信しました」と出れば送信完了です

※หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

-お知らせ ข่าวประกาศ

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2024 All Rights Reserved.