กำลังแปลเอกสารทางเทคนิคของบริษัท

公開日: : 最終更新日:2016/08/30 お知らせ ข่าวประกาศ

เป็นเรื่องทางเทคนิคที่ค่อนข้างลงลึก
พอเจ้านายรู้ว่าอยากได้เอกสารนี้เป็นภาษาไทย
ไม่ต้องบอกก็รู้ว่าเขาจะใช้ใคร
นอกจากเซนเซคงไม่มีใครแปลได้แล้วแหละ
คือ คนจะแปลได้ต้องรู้ทั้งภาษาญี่ปุ่น ทั้งรู้กระบวนการ

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

技術翻訳

ความยากอีกอย่างหนึ่งของการแปลเอกสารทางเทคนิคคือ

คนเขียนมักจะเขียนผิดไวยากรณ์ อาจจะเป็นเพราะเขาไม่ค

記事を読む

fukuyama masaharu

แนะนำเพลงที่ฟังแล้วมีกำลังใจครับ

生きてる 生きてく โดย 福山雅治 เซนเซชอบเพลงนี้มากโดยเฉ

記事を読む

完全マスター6

10/10 ครั้งที่ 9และ 10 ครบตามเป้าแล้ว

พักก่อนสอบ 2 วัน

記事を読む

格言

คมบาดใจ

คมบาดใจ การบ้านวันนี้ จงแปลข้อความในภาพเป็นภาษาไท

記事を読む

演習

แบบฝึกหัดวันนี้

จงหัดแปลบทความนี้เป็นภาษาญี่ปุ่น https://www.fa

記事を読む

adobe

โปรแกรมใหม่สั่งมาเพื่อใช้ทำหนังสือ

เป็นโปรแกรมราคาแพงที่สุดตั้งแต่เคยซื้อเลย

記事を読む

勉強

วันนี้มีนักเรียนสอบถามเข้ามาว่า…

เนื้อหาเยอะขนาดนี้ เกรงว่าจะเรียนไม่จบใน 40 ชั่วโม

記事を読む

仕事を人に任せる

เคยอยากอ่านมานานแล้ว

無駄な仕事をどう減らす 「任せる力」を育てよう インテカー社長 斉藤ウィリアム浩幸 http

記事を読む

辞書

ดิกที่เซนเซทำไว้ใช้เองและได้แบ่งปันให้คนอื่นได้ใช้ด้วย

เมื่อวานนี้มีผู้ใช้งาน 1040 ครั้ง นับว่าเป็นสถิติ

記事を読む

日本留学

ความสามารถทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท

ความสามารถทางภาษาหรือความเข้าใจบริบท ถ้าใครติดต

記事を読む

ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む

PAGE TOP ↑