ล่ามคงเป็นกันหลายคน

公開日: : 最終更新日:2016/06/08 お知らせ ข่าวประกาศ

เข้าบริษัทใหม่ๆ แต่เงินเดือนพอๆกับระดับผู้จัดการ หรือไม่ก็เยอะกว่าด้วย
ไม่แปลกเลยที่ล่ามจะโดนตั้งแง่จากคนเก่า

แต่ผมอยากให้ล่ามมั่นใจเลยว่า ใบสอบวัดระดับที่เราถืออยู่เป็นใบที่ได้มายาก จากคนเรียนภาษาญี่ปุ่นประมาณ 4แสนกว่าคน (ผลสำรวจเมื่อ 5-6 ปีก่อน) มีคนที่เรียนจนได้ใบวัดระดับตั้งแต่ N3 ขึ้นไปไม่กี่คน
ดังนั้นเราได้พยายามเรียนมาจนถึงวันนี้ เป็นธรรมดาที่เราควรได้รับค่าตอบแทนที่คุ้มค่ากับความสามารถของเรา
ถ้าคนเก่าเขาสงสัยแล้วมาถามเราว่าทำไมล่ามต้องได้เงินเดือนสูง เราก็ควรจะตอบไปว่า เพราะตอนเรียนเราทุ่มเทมากกว่า และทักษะที่เรามีเป็นทักษะที่บริษัทต้องการ แต่หาคนมีทักษะแบบนี้ได้ยาก ไม่เชื่อเขาลองไปเรียนดูสิ กว่าจะเรียนจนสอบผ่านวัดระดับ N3 แล้วไปสมัครงานเป็นล่ามลองดูนะ ถึงตอนนั้นอาจจะเปลี่ยนความรู้สึกเป็น ทำไมได้น้อยจัง ก็ได้
อันที่จริงที่เจ้านายญี่ปุ่นยอมจ่ายแพงเพื่อจ้างล่ามนั้น ก็เป็นเพราะว่าคนญี่ปุ่นเขาเห็นความสำคัญของการสื่อสารอย่างถูกต้อง การสื่อสารอย่างถูกต้องเป็นปัจจัยสำคัญที่จะทำให้นโยบายของผู้บริหารขับเคลื่อนไปได้ดี การขับเคลื่อนนโยบายได้ดีนั้นเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้เลยสำหรับความอยู่รอดของบริษัท ดังนั้น บทบาทของล่ามในมุมมองของเขาจึงไม่ใช่การแปลตลอดเวลา แต่ว่าในเวลาที่เขาจำเป็นต้องมีคนแปล จะต้องมีล่ามอยู่ตรงนั้น
ผมเคยปรึกษาเจ้านายญี่ปุ่นของผมท่านหนึ่งว่า เนี่ย แต่ละสัปดาห์ผมแปลแค่ไม่กี่ชั่วโมง จะมีเยอะๆก็แค่เดือนละหนึ่งสัปดาห์ ที่เหลือนั่งว่างๆเล่นเน็ตไป เงินเดือนก็มากกว่าคนอื่น รู้สึกไม่ดีเลย
เจ้านายท่านนั้นตอบผมว่า แค่แปลเดือนละครั้งก็คุ้มแล้ว ไม่ต้องคิดมากหรอก ตอนไม่ต้องล่ามก็นั่งเล่นไปเรื่อยๆก็ได้ เรื่องเงินเดือนก็รับไปเถิด ไม่ต้องรู้สึกไม่ดี
นี่ถามจากคนจ่ายเงินเลยนะ

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

Diamond

ผมเชื่อว่านักเรียนทุกคนสามารถส่องประกายได้

ขอเป็นกำลังใจให้ครับ เพชร ถ้าไม่ได้รั

記事を読む

Business

วันก่อน มีนักเรียนบอกผมว่า

มีคนพูดว่าผมเป็นหนึ่งใน 4 จตุรเทพด้านการสอนภาษาญี่

記事を読む

続きを読む

ลองอ่านดูครับ

อาจจะได้ไอเดียบางอย่าง By: Pedro Ribeiro Simõe

記事を読む

質問

ため แปลว่าอะไรได้บ้าง ใครรู้บ้างลองมาแบ่งปันกันดูครับ

ため แปลว่าอะไรได้บ้าง ใครรู้บ้างลองมาแบ่งปันกันดูค

記事を読む

女性

ลองแปลกันดูครับ

フェイスブックページが表示されるのに時間がかかることがあります。 ーーー https:/

記事を読む

チャプター

日本語能力試験

日本語能力試験

記事を読む

交流1

แจกคำศัพท์ คันจิ N2 ครับ

อัลบั้มนี้เป็นเรื่อง คำที่มีเสียงอ่านคล้ายกัน

記事を読む

勉強

วันนี้ผมแพ้

วันนี้ผมแพ้ ช่วงที่ผ่านมาเซนเซยุ่งมากไม่ค่อยได้

記事を読む

N1証明書

ใบประกาศ N1 อีกใบหนึ่ง

ใบที่เท่าไหร่แล้วก็ไม่รู้ #JLPTN1 เต็ม 2 พาร์ท โ

記事を読む

タイ人と仕事する上で

วัฒนธรรมการทำงานของคนไทย ที่แตกต่างจากคนญี่ปุ่น

‪#‎ญี่ปุ่นไทยร่วมงานกัน‬ ‪#‎タイ人と仕事するうえで‬ 仕事をする

記事を読む

ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む

PAGE TOP ↑