เวลาต้องแปลเรื่องที่เราไม่มีความรู้เลยควรทำอย่างไรดี

公開日: : 最終更新日:2016/04/30 お知らせ ข่าวประกาศ

ในการเป็นล่าม มีหลายครั้งที่เราฟังคนไทยพูดแล้วเราไม่เข้าใจ ซึ่งบางครั้งก็มีสาเหตุมาจากการที่เรายังไม่เคยเรียนรู้พื้นฐานเกี่ยวกับเรื่องนั้นมาก่อน

ในกรณีแบบนี้ มีแต่ความรู้พื้นฐานทางภาษาเท่านั้นที่จะช่วยให้เราผ่านสถานการณ์แบบนี้ไปได้

พื้นฐานทางภาษาก็คือ คำศัพท์ และไวยากรณ์นั่นเอง ในการสื่อสารเรื่องใดๆก็ตามที่ต้องใช้ภาษา ย่อมต้องมีประโยค และประโยคย่อมประกอบด้วยคำ และ ไวยากรณ์

ดังนั้นในการแปลเรื่องที่ผมไม่มีความรู้เลยนั้น ผมจะเริ่มจากการค้นหาประธาน กริยา กรรม ของแต่ละประโยคของต้นฉบับ แล้ว คิดหาคำศัพท์และไวยากรณ์ของมาเรียงเป็นประโยคในภาษาปลายทาง

ซึ่งในการทำงานล่ามเราต้องทำทั้งหมดนี่ภายใน 2-3 วินาที (ไม่เชืีอลองนั่งคิดซัก 5 วินาทีก่อนเริ่มแปลสิครับ บรรยากาศจะรู้สึกกดดันมาก)

ดังนั้นเราควรซ้อมให้คล่องด้วยการฝึกแปลเอกสารก่อน

อย่างไรก็ตามประโยคแปลที่ได้จากวิธีนี้จะแทบไม่มีความลึกเลย ดังนั้นประโยคเหล่านี้ไม่เหมาะสำหรับคนที่ไม่มีความรู้ในสาขานั้นมาอ่านเพื่อเรียนรู้ แต่จะมีประโยชน์มากสำหรับคนที่มีความรู้ในเรื่องนั้นๆอยู่พอสมควรแล้ว ดังนั้นวิธีนี้จะเป็นประโยชน์กับคนที่ทำงานล่าม เพราะปกติล่ามคนเดียวอาจจะต้องล่ามให้หลายแผนก ซึ่งคนในแต่ละแผนกที่ต้องมาฟังล่ามก็มักจะเป็นคนที่มีความรู้ในด้านนั้นอยู่แล้ว
แต่วิธีนี้จะไม่ค่อยมีประโยชน์กับคนที่เป็นนักแปลเพราะงานแปลที่ออกมาคนทั่วไปอ่านก็จะไม่ค่อยเข้าใจ


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Tel: 086-040-2881 Contact: Khun Mint

shuugou_shashin









คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho




  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ


こんな記事も読まれてます


関連記事

サッカー

ถ้าจะส่งลูกไปเรียนก็อยากส่งไปแบบนี้แหละครับ

สำหรับผม ผลงานสำคัญกว่าใบประกาศ เพราะผลงานคือผลขอ

記事を読む

accent

ตำรา N2 หลายเล่ม ใช้คำว่า

‪#‎N2‬ ‪#‎JLPT‬ 断る ในความหมายที่ไม่ใช่แปลว่า ปฏิเ

記事を読む

イチゴ

มุขนี้ขำดีนะ

フェイスブックページが表示されるのに時間がかかることがあります。 By: Ralph Dai

記事を読む

N3

เรียกร้องมาเยอะนัก

เปิดสอน N3 ซะเลยดีมะ By: Jesslee Cuizon[/capti

記事を読む

youtube

เรียนไวยากรณ์N1 ใน1 นาที…ตอนใหม่ วันที่ 4เมษายน2560

วีดีโอไวยากรณ์N1 คลิปใหม่ครับ เพิ่งอัพวันนี้ たところ

記事を読む


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Tel: 086-040-2881 Contact: Khun Mint

shuugou_shashin









คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho




サッカー少年
สกู๊ปเกี่ยวกับเจโบธรอยด์ และ ชนาธิปครับ

สกู๊ปเกี่ยวกับเจโบธรอยด์ และ ชนาธิป

10万バーツ 給料
ประกาศรับสมัครล่าม N1 เงินเดือน 100,000 บาทครับ

ประกาศรับสมัครล่าม N1 เงินเดือน 100

日経平均
เงินเยนอ่อนค่าลงเมื่อเศรษฐกิจญี่ปุ่นดีขึ้น และเศรษฐกิจโลกดีขึ้นครับ

เงินเยนอ่อนค่าลงเมื่อเศรษฐกิจญี่ปุ่

中国 テクノロジー
นวัตกรรมของประเทศจีน สุดยอดเลยครับ

นวัตกรรมของประเทศจีน สุดยอดเลยครับ

タイの生活
เห็นด้วยแทบทุกอันยกเว้นเรื่องการใช้หลอด 

เห็นด้วยแทบทุกอันยกเว้นเรื่องการใช้

→もっと読む


  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    Tel: 086-040-2881 Contact: Khun Mint

    shuugou_shashin









    คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

    หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
    N1_176_ten_shomeisho




PAGE TOP ↑