เวลาต้องแปลเรื่องที่เราไม่มีความรู้เลยควรทำอย่างไรดี

公開日: : 最終更新日:2016/04/30 お知らせ ข่าวประกาศ

ในการเป็นล่าม มีหลายครั้งที่เราฟังคนไทยพูดแล้วเราไม่เข้าใจ ซึ่งบางครั้งก็มีสาเหตุมาจากการที่เรายังไม่เคยเรียนรู้พื้นฐานเกี่ยวกับเรื่องนั้นมาก่อน

ในกรณีแบบนี้ มีแต่ความรู้พื้นฐานทางภาษาเท่านั้นที่จะช่วยให้เราผ่านสถานการณ์แบบนี้ไปได้

พื้นฐานทางภาษาก็คือ คำศัพท์ และไวยากรณ์นั่นเอง ในการสื่อสารเรื่องใดๆก็ตามที่ต้องใช้ภาษา ย่อมต้องมีประโยค และประโยคย่อมประกอบด้วยคำ และ ไวยากรณ์

ดังนั้นในการแปลเรื่องที่ผมไม่มีความรู้เลยนั้น ผมจะเริ่มจากการค้นหาประธาน กริยา กรรม ของแต่ละประโยคของต้นฉบับ แล้ว คิดหาคำศัพท์และไวยากรณ์ของมาเรียงเป็นประโยคในภาษาปลายทาง

ซึ่งในการทำงานล่ามเราต้องทำทั้งหมดนี่ภายใน 2-3 วินาที (ไม่เชืีอลองนั่งคิดซัก 5 วินาทีก่อนเริ่มแปลสิครับ บรรยากาศจะรู้สึกกดดันมาก)

ดังนั้นเราควรซ้อมให้คล่องด้วยการฝึกแปลเอกสารก่อน

อย่างไรก็ตามประโยคแปลที่ได้จากวิธีนี้จะแทบไม่มีความลึกเลย ดังนั้นประโยคเหล่านี้ไม่เหมาะสำหรับคนที่ไม่มีความรู้ในสาขานั้นมาอ่านเพื่อเรียนรู้ แต่จะมีประโยชน์มากสำหรับคนที่มีความรู้ในเรื่องนั้นๆอยู่พอสมควรแล้ว ดังนั้นวิธีนี้จะเป็นประโยชน์กับคนที่ทำงานล่าม เพราะปกติล่ามคนเดียวอาจจะต้องล่ามให้หลายแผนก ซึ่งคนในแต่ละแผนกที่ต้องมาฟังล่ามก็มักจะเป็นคนที่มีความรู้ในด้านนั้นอยู่แล้ว
แต่วิธีนี้จะไม่ค่อยมีประโยชน์กับคนที่เป็นนักแปลเพราะงานแปลที่ออกมาคนทั่วไปอ่านก็จะไม่ค่อยเข้าใจ

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

日本語能力試験

สมัครสอบวัดระดับเรียบร้อยแล้วครับ

สมัครทางออนไลน์เช่นเดียวกับรอบที่แล้ว รอบนี้ทางเว

記事を読む

恋に落ちる

ล่ามสุภาพสตรีในที่นี้ มีใครประสบปัญหานี้บ้างไหมครับ ลองอ่านมุมมองของคนนี้ดูนะครับ

ユーチューブが表示されるのに時間がかかることがあります ーーー ーーー

記事を読む

用語集 単語集

เพิ่งอัพคำศัพท์ล็อตแรก

อัลบั้มของ N1 กับอัลบั้มของ N2 ลงในกลุ่มปิดสำหรับ

記事を読む

915

วันก่อนมีคำถามน่าสนใจเข้ามา

ซึ่งเป็นคำถามที่ท้ายทายความสามารถของเซนเซมาก คำ

記事を読む

授業 日本語 勉強

นักเรียนแจ้งเข้ามาว่า จากการมาเรียนกับผมแล้วสอบผ่าน เดี๋ยวจะได้ค่าภาษาเพิ่มอีกหลายพันบาทต่อเดือนเลย

คืนทุนค่าเรียนภายใน 2 เดือนเลยทีเดียว แต่ยังไม่

記事を読む

Business

วันก่อน มีนักเรียนบอกผมว่า

มีคนพูดว่าผมเป็นหนึ่งใน 4 จตุรเทพด้านการสอนภาษาญี่

記事を読む

gahayaika

กำลังปรับปรุงหนังสือไวยากรณ์N1 ครับ

กะว่าจะให้ทันวันเปิดคอร์ส 19เมษายน2558 สิ่งที

記事を読む

学生

โดนหักเงินบ้างก็ยังได้เยอะกว่าตอนเป็นนักเรียน

แต่ภาระก็เยอะกว่าตอนเป็นนักเรียน ... มากกกกก B

記事を読む

のれん

วันนี้ต้องแปลงานบัญชียากๆ

เจอศัพท์ のれん จำได้ลางๆว่าเคยแปลแล้ว แต่จำไม่ได้

記事を読む

歩留まり

วันนี้ก็กลับมาพบกับกิจกรรม 文技通กันอีกนะครับ

ซึ่งกิจกรรมนี้เป็นกิจกรรมที่ผมได้ร่วมมือกับแอดมินก

記事を読む

ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む

PAGE TOP ↑