เจ้านายไม่เรียกแปลเลย ทำไงดี

มีนักเรียนสอบถามคำถามเข้ามาว่า
เจ้านายไม่เรียกแปลเลย สงสัยเขาคิดว่าผมไม่เก่ง เพราะก่อนหน้านี้ผมแปลเอกสารให้เขาอ่านแล้วผมแปลไม่รู้เรื่อง ผมควรทำอย่างไรดี

ถ้าเราแยกทักษะ ที่เกี่ยวข้องกับภาษาญี่ปุ่นเป็น 4 ทักษะคือ ฟัง พูด อ่าน เขียน
เราสามารถแบ่ง 4 ทักษะนี้ตามลักษณะการรับส่งสารออกเป็น 2 กลุ่มคือ
1) รับสาร ได้แก่ ฟัง อ่าน
2) ส่งสาร ได้แก่ พูด เขียน

สิ่งที่นักเรียนคนนี้ข้องใจก็คือ คิดว่าตัวเองเขียนไม่เก่ง ต้องไปอ่านหนังสือเพิ่ม

แต่ผมว่าปัญหาอาจจะไม่ใช่ตรงนั้น
ในการที่เราจะส่งสารออกไป เราควรมีสารที่จะส่งก่อน แล้วค่อยคิดว่าจะใช้วิธีแบบไหนในการส่งสารนั้น คือ จะใช้ไวยากรณ์ไหน ใช้คำศัพท์คำไหน

ในฐานะล่าม สารที่เราต้องส่งก็คือสารของต้นฉบับ ดังนั้นก่อนที่จะเริ่มแปล เราควรทำความเข้าใจสารต้นฉบับก่อน

ตรงนี้แหละครับที่ยาก

คำว่าเข้าใจนี่แหละที่ยาก

วิธีการตรวจสอบว่าตนเองเข้าใจถูกแล้วหรือยังก็คือ ลองพูดสิ่งนั้นออกมาเป็นภาษาของเราเองแบบง่ายๆดูครับ

และในการทำงานล่าม เราสามารถนำสำนวนของเราไปถามต้นฉบับได้ครับ ว่าเราเข้าใจแบบนี้ถูกไหม
เช่นสมมติว่า
เจ้านายกำลังสอบถามบริษัทที่ปรึกษาว่าเมื่อสัปดาห์ก่อนเราติดปัญหาต้องการสอบถามที่ปรึกษา แต่โทรไปบริษัทก็เจอแต่คอลเซ็นเตอร์ ทำไมไม่ส่งคนที่รู้เรื่องมาคุยกับเรา ทำให้การแก้ปัญหาล่าช้าไป 1 วัน

ผู้ตอบอาจจะตอบว่า
ทางบริษัทที่ปรึกษาได้รับข้อมูลผ่านทางคอลเซ็นเตอร์ของบริษัทแล้ว แต่เนื่องจากวันนั้นเป็นวันสงกรานต์พอดีครับ คนทั่วไปเขาไม่ได้ทำงานกัน อย่างไรก็ดีทางบริษัทที่ปรึกษาได้คิดหาวิธีแก้ปัญหานั้นเรียบร้อยแล้ว

เราอาจจะพูดเป็นภาษาของเราง่ายๆพร้อมทั้งสอบถามทางค้นฉบับว่า
พอดีวันนั้นเป็นวันหยุดของที่ปรึกษาที่รับผิดชอบงานนี้ทำให้ไม่สามารถติดต่อทางโทรศัพท์ได้ แบบนี้ใช่ไหมครับ

การทำความเข้าใจสารเป็นขั้นแรกของการล่าม
เมื่อเราทำความเข้าใจได้แล้ว เราจึงค่อยมาเลือกคำศัพท์และไวยากรณ์ เพื่อใช้ในการส่งสารออกไป

โดยผมขอแนะนำให้เลือกใช้ไวยากรณ์และคำศัพท์ที่เรามั่นใจที่สุดในการส่งสาร ไม่ต้องไปพยายามใช้ไวยากรณ์หรือคำศัพท์ยากเกินความจำเป็น จนมีผลกระทบต่อความชัดเจนของสารที่เราจะสื่อ เพราะสิ่งสำคัญที่สุดคือ ความชัดเจนของสารที่เราจะสื่อนั่นเอง

สมัยที่ผมอยู่ที่ญี่ปุ่นและต้องสอบข้อสอบ EJU ซึ่งเป็นข้อสอบวัดความสามารถของนักเรียนต่างชาติที่มหาวิทยาลัยส่วนมากในประเทศญี่ปุ่นใช้ในการพิจารณาคัดเลือก

ในการสอบ EJU จะมีให้เขียนเรียงความ400ตัวใน20นาทีด้วย ผมสามารถเขียนได้ 6/6 ทั้งๆที่ยังสอบไม่ผ่านเอ็นสอง ทั้งบทความนั้นผมใช้คำศัพท์และไวยากรณ์ระดับต่ำกว่า N2 ทั้งหมด แต่ผมเน้นที่ความชัดเจนของสาร และเทคนิคการเขียนที่ซ้อมมาทำให้คะแนนการเขียนออกมาดีมาก

ถ้าตอนนี้เจ้านายยังไม่เรียกใช้เรา ก็ไม่ได้แปลว่าเขาจะไม่เรียกใช้เราในอนาคต ดังนั้นเราควรฝึกฝนเตรียมตัวเอาไว้ เพื่อให้ถึงตอนที่เขากลับมาเรียกใช้เราแล้ว เราทำได้ดีจนเขายอมรับ

อ่อนตรงไหนฝึกตรงนั้น
ซ้อมในสนามซ้อม เล่นจริงในสนามจริง

บางทีตรงที่นักเรียนอ่อนอาจจะไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่นก็เป็นได้

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

天皇 生前退位

พระราชดำรัสของสมเด็จพระจักรพรรดิ์ญี่ปุ่นครับ​

ลองฟังดู ผมว่าเป็นประโยชน์ต่อผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นใน

記事を読む

日本語教材図書館

เริ่มคิดว่า N1 รอบที่ผ่านมาแปลกๆนะ 

เริ่มคิดว่า N1 รอบที่ผ่านมาแปลกๆนะ คะแนนผมลดลงเยอ

記事を読む

タイの生活

เห็นด้วยแทบทุกอันยกเว้นเรื่องการใช้หลอด 

เห็นด้วยแทบทุกอันยกเว้นเรื่องการใช้หลอด กับเมนูใน

記事を読む

テレビ番組

ใครแปล ยอมรับมาซะดีๆ

มุขขนตูดมีไว้สาวเล่น ผมว่าคำว่า"สาว"ในที่นี้เป็

記事を読む

は が

สรุปการใช้คำช่วย は กับ が

สรุปการใช้คำช่วย は กับ が

記事を読む

疲れた

ขณะนี้เซนเซเหนื่อยมาก …

หวังว่าจะหายเหนื่อยเร็วๆ By: Umberto Salvagnin

記事を読む

病人

ในการปฐมพยาบาล

คนไทยเรียก ผู้ได้รับการปฐมพยาบาล ว่า ผู้ป่วยหรือผู

記事を読む

立方体

วิธีวัดความสามารถล่าม 3 มิติ

ถ้าชอบช่วยกดไลค์ ถ้าเห็นว่าเป็นประโยชน์ช่วยกดแช

記事を読む

翻訳

การบ้านวันนี้

แปลสิ่งที่ปีโป้พูดเป็นคันไซเบ็ง Natthawut Khuan

記事を読む

言語

โครงการน่าสนใจมาก

ถ้าขยันเรียนก็ได้ภาษาด้วย By: decoded conferen

記事を読む

ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む

PAGE TOP ↑