เราสามารถแบ่งล่ามได้เป็นประเภทใหญ่ๆได้

interpreter2

2 ประเภทคือล่ามแปลพร้อม(同時通訳(どうじつうやく))กับล่ามแปลสลับ(逐次通訳(ちくじつうやく))

นอกจากเนื้อหาที่ล่ามต้องแปลแล้วเรายังแบ่งล่ามได้จากวิธีล่ามด้วย ซึ่งแต่ละวิธีก็ต้องการความสามารถของล่ามที่แตกต่างกันไปดังนั้นเพื่อให้เราสามารถบอกคนอื่นได้ว่าเราอยู่ในระดับไหน จึงต้องทำความเข้าใจเอาไว้ ในบทความนี้จะกล่าวถึงล่าม 2 ประเภทหลักๆซึ่งก็คือ ล่ามแปลพร้อม และ ล่ามแปลสลับ

การล่ามแปลสลับ

ล่ามแปลสลับเป็นวิธีแปลที่เป็นพื้นฐานของล่าม โดยล่ามจะทำความเข้าใจในเนื้อหาก่อนแล้วจึงค่อยเริ่มแปลเพื่อบอกเนื้อหาเหล่านั้นให้คนอื่น ดังนั้นการแปลด้วยวิธีนี้จึงแปลแบบคร่าวๆก็ได้ แล้วแถมยังจดได้ด้วย จึงทำให้การแปลด้วยวิธีนี้จะง่ายกว่า

แล้วหากมีบางส่วนที่ฟังไม่เข้าใจก็ยังสามารถสอบถามเพื่อความเข้าใจได้อีกด้วย ดังนั้นการแปลด้วยวิธีนี้จะทำให้เรื่องที่จะพูดคุยนั้นต้องใช้เวลาเป็น 2 เท่าของการพูดคุยกันตามปกติ แต่ข้อดีของการล่ามด้วยวิธีนี้ก็คือทำให้ทั้ง 2 ฝ่ายเข้าใจกันได้มากกว่า ดังนั้นหน้างานล่ามส่วนมากจึงมักเลือกใช้วิธีนี้

การล่ามแปลพร้อม

การล่ามอีกวิธีหนึ่งซึ่งเป็นวิธีที่ต้องใช้ความสามารถเชิงล่ามสูงขึ้นก็คือการล่ามแปลพร้อม การล่ามแปลพร้อมก็ตรงตัวเลยนะครับคือการฟังไปแปลไป คือการฟังพร้อมๆกับแปลดังนั้นจึงต้องการทักษะเชิงล่ามในระดับสูง การล่ามแบบนี้แม้จะถูกใช้ตอนประชุม หรือตามงานสัมมนาต่างๆ แต่บางครั้งล่ามจะไม่ได้นั่งอยู่ในห้องประชุมด้วย แต่จะใช้ไมโครโฟน และ เอียร์โฟน ในการแปลจากนอกโต๊ะประชุม เนื่องจากวิธีล่ามแบบนี้ล่ามจะไม่สามารถถามคนพูดได้ ดังนั้นการล่ามด้วยวิธีนี้ ผู้ทำหน้าที่ล่ามจะต้องมีความสามารถในการจัดการข้อมูลในระดับสู
นอกจากนั้นบางครั้งเราจะเห็นตามรายการทีวีที่เขาเชิญแขกรับเชิญชาวต่างชาติมาแล้วมีล่ามคอยแปลอยู่ข้างๆแขกรับเชิญนั้น วิธีล่ามแบบนี้เรียกว่า ล่ามแปลกระซิบ(ワィスパリング通訳) ซึ่งถือเป็นกลุ่มหนึ่งที่ใช้วิธีแปลแบบการล่ามแปลพร้อม

แหล่งที่มา
http://to-be-interpreters.com/iroha/simultaneous-interpreters/

  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

Study study.

วันนี้เซนเซไปช่วยตอบข้อสงสัยมาครับ เห็นว่าเป็นประเด็นที่น่าสนใจดีจึงนำมาแชร์ที่นี่ด้วย

ไวยากรณ์ประมาณ N2 คำถามคือ によって กับ に応じて สามารถใ

記事を読む

病名

ภาษาญี่ปุ่นแปลว่า‬

วันนี้เรื่อง โรคหอบหืด โรคหอบหืด 喘息 ぜんそく โรคต

記事を読む

電気

‎ภาษาญี่ปุ่นแปลว่า‬

วันนี้แปลเรื่องไฟฟ้า สายดิน アース ต่อสายดิน

記事を読む

求人

กำลังทำตำรา N1

เจอคำว่า いじりまわす เช็คดิกญี่ปุ่นไทยยังไม่มี ผมจึงล

記事を読む

ryansundic

RSSDICT อัพคำศัพท์ชุดใหม่สำหรับล่ามโรงงาน ครับ

http://www.rssdict-ryansunsensei.com/blog_list.php

記事を読む

順調 円滑

วันนี้มีนักเรียนสอบถามเข้ามานะครับ เซนเซเห็นว่าน่าจะมีประโยชน์เลยเอามาแชร์กัน

คำถามคือ 円滑 (えんかつ) กับ 順調(じゅんちょう) นั้นแปลว่าราบรื่

記事を読む

question

วันก่อนตอนสอนคลาส N2 มีนักเรียนคนหนึ่งถามเซนเซว่า

เซนเซรู้หลักการสังเกตไหมว่า 「費」「代」「料」「賃」ที่แปลว่

記事を読む

歯

เซนเซเคยแปลเอกสารเกี่ยวกับอุบัติเหตุฟันหัก

เซนเซเคยแปลเอกสารเกี่ยวกับอุบัติเหตุฟันหัก แล้วเคร

記事を読む

漢字語彙N2

แชร์คำศัพท์ N2 ครับ ตอนนี้แปลได้ 500 กว่าคำแล้ว

แชร์คำศัพท์ N2 ครับ ตอนนี้แปลได้ 500 กว่าคำแล้ว

記事を読む

漢字語彙N2

แชร์บางส่วนของคำศัพท์ N2 ที่ไรอั้นสุนเซนเซแปลครับ

แชร์บางส่วนของคำศัพท์ N2 ที่ไรอั้นสุนเซนเซแปลครับ

記事を読む

ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む

PAGE TOP ↑