การสร้างทะเลสีครามของตัวเอง โดยตัวเอง เพื่อตัวเองและสังคม

คุณผู้อ่านหลายคนคงเคยได้ยินคำว่า ทะเลสีคราม และ ทะเลสีแดง มาบ้างแล้ว

เป็นคำที่ใช้เปรียบเทียบถึงประเภทของตลาดที่เรากำลังขายของอยู่ว่ามีการแข่งขันด้านราคาอย่างดุเดือดหรือไม่ ตลาดที่มีการแข่งขันด้านราคาอย่างดุเดือด ก็เปรียบเสมือนทะเลสีแดง ซึ่งสีแดงในที่นี้ก็คือสีแห่งเลือดที่ออกมาจากบาดแผลจากการต่อสู้นั่นเอง

กับตลาดอีกรูปแบบหนึ่งที่ถูกเปรียบเทียบว่าเป็น ทะเลสีคราม เป็นตลาดที่แทบจะไม่มีคู่แข่งเลย เป็นตลาดที่แทบจะไม่ต้องสนใจเรื่องการแข่งขันทางด้านราคา แทบจะไม่ต้องทำโปรโมชั่นฟาดฟันกันแต่อย่างใด

วันนี้ผมจะขอนำเสนอวิธีการสร้างทะเลสีครามของตนเองกันครับ วิธีการสร้างทะเลสีครามของตนเองในมุมมองของผมก็คือการประยุกต์ใช้ความรู้ตั้งแต่สองสาขาขึ้นไปครับ การที่เรามีความรู้สาขาเดียว อย่างไรก็ตามในสาขานั้นก็จะยังมีคนที่เก่งกว่าเราอยู่แทบจะตลอดเวลา แต่ถ้าเรามีความรู้สาขาที่สอง และเรานำมาประยุกต์ใช้ร่วมกันเพื่อส่งมอบคุณค่าผ่านงานของเราสู่สังคมได้สำเร็จ อันนี้แหละก็จะเหมือนกับเราได้สร้างทะเลสีครามของเราเองขึ้นมาแล้ว

ยกตัวอย่างเช่นงานล่ามภาษาไทยญี่ปุ่น ก็เป็นตัวอย่างที่ดีครับ หากเราเก่งแต่ภาษาไทยโดยไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นเลย ก็จะยังมีคนเก่งภาษาไทยมากกว่าเราอยู่เสมอ แต่ถ้ามีคนเก่งภาษาญี่ปุ่นที่ไม่เก่งภาษาไทยเลย ก็จะยังมีคนเก่งภาษาญี่ปุ่นมากกว่าเขาอยู่เสมอ แต่ถ้าเราเก่งทั้งสองภาษา และสามารถมอบคุณค่าจากงานล่ามของเราสู่สังคมได้ เราก็มีคู่แข่งลดลงเยอะ แถมการเป็นล่ามแทบจะไม่ต้องแข่งขันด้านราคากับใครเลย คุณเคยเห็นการแข่งขันด้านราคาในการทำงานล่ามไหมหละ ผมไม่เคยเห็นแบบว่า มีงานประกาศรับล่าม ล่ามท่านแรกรับ 8,000 บาท ล่ามท่านต่อมารับ 7,500 แล้วผู้จ้างตัดสินใจจ้างท่านที่สอง เพราะค่าจ้างถูกกว่า

แต่ถ้าเราพัฒนาความรู้ในด้านการสอนขึ้นอีก รู้วิธีออกแบบคอร์สเรียน รู้วิธีสอนหลายๆแบบและข้อจำกัดของวิธีสอนแต่ละแบบ รู้เทคนิคการอธิบาย และหลักการอื่นๆที่เกี่ยวกับการสอน และเราสามารถส่งมอบคุณค่าเหล่านั้นสู่สังคมได้ เราก็สามารถสร้างทะเลสีครามอันใหม่ของตัวเราเองต่อไปได้อีกครับ อันนี้เหมือนจะไปทับสายกับคนที่จบครูมาก็จริงแต่ความจริงเป็นคนละสายกันเลยครับ

ดังนั้น ถ้าใครอยากเป็นล่ามที่เก่งขึ้น นอกจากพัฒนาความรู้ด้านภาษาญี่ปุ่นแล้ว ก็อย่าลืมพัฒนาความรู้ด้านภาษาไทยควบคู่กันไปด้วยครับ นอกจากนี้ถ้าใครสนใจจะเรียนรู้สาขาใดเพิ่มเติม ก็ขอให้เลือกเรียนสาขาที่เราชอบครับ เพราะถ้าเราเรียนสำเร็จ ใช้งานได้สามารถส่งมอบคุณค่าที่มาจากการประยุกต์ใช้ความเก่งในหลายๆด้านของเราได้มากขึ้น ก็เปรียบเสมือนเราได้สร้างทะเลสีครามอีกหนึ่งแห่งของเราเองขึ้นมาแล้วนั่นเองครับ

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします とても励みになります
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ



関連記事

日本語 勉強

คิดๆดูก็น่าแปลกใจตัวเองเหมือนกัน

นักเรียนของผมหลายคนแล้วที่ประสบความสำเร็จมากกว่าที

記事を読む

คำศัพท์ TPS : ความหมายของคำว่า Jidoka

คำว่า 自動 ในภาษาญี่ปุ่นตามปกติจะใช้ 動く ซึ่งแปลว่า

記事を読む

マーク・ザッカーバーグ フェイスブック

นี่แหละเหตุผลที่เซนเซใส่เสื้อผ้าชุดเดิมไปสอนแทบทุกครั้ง

ที่พี่หาวใส่ซ้ำ ไม่ใช่เหตุผลเหล่านี้ แต่เเป็นพราะว

記事を読む

言葉の読み方

คำศัพท์ N1 มีอยู่ 1000 กว่าคำ

ตอนนี้กำลังแปลอยู่ครับ จะแจกให้นักเรียนคอร์

記事を読む

ryansunsensei01

เปิดรับสมัครคอร์ส N1-N2 รอบสำหรับนักเรียนที่จะสอบเดือน กรกฎาคม 2017 ของ ไรอั้นสุนเซนเซแล้วครับ

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน โปรโมชั่นพิเศ

記事を読む

日本語 N1N2

ผลงาน = คุณภาพ x ความเร็ว x ปริมาณ

สิ่งที่จะส่งผลต่อความเจริญก้าวหน้าในการทำงานของเรา

記事を読む

アプリケーション

ปีหน้าผมจะไปเรียนเขียนแอป

ถ้าผมเรียนรู้เรื่อง ปลายปีหน้าจะออกแอปดิกลงไอโฟนให

記事を読む

N1_176_point_JLPT

กระทู้อวดเก่งที่มีคนกดไลค์เยอะที่สุด ถึง 4500 คน

กระทู้อวดเก่งที่มีคนกดไลค์เยอะที่สุด ถึง 4500 คน

記事を読む

非常ベル

ลองมาดูตัวอย่างการแปลประกาศ เรื่องการทดสอบสัญญาณเตือนภัยจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นกันครับ

สำนวนแปลภาษาญี่ปุ่นของผม อาจจะยังไม่ค่อยดีเท่าไหร่

記事を読む

辞書

วันนี้มีคนส่งข้อความมาข่มขู่ผมว่า ใน Rssdict มีคำแปลผิด

ผมต้องรับผิดชอบ (ผมแก้ไขคำแปลเรียบร้อยแล้วตั้งแต่

記事を読む

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




test7
รับสมัครคอร์สจำลองสอบ文字語彙文法、読解 N1,N2●✩ใช้ความสามารถที่มี ทำคะแนนสูงสุดเท่าที่จะทำได้

เรียน 8 ชั่วโมง คอร์สสอนวิธีทำ

学習
แนวคิดการพัฒนานักเรียนในแบบของไรอั้นสุนเซนเซ 

แนวคิดการพัฒนานักเรียนในแบบของไรอั้

法律 翻訳
แชร์มาจากเพจล่ามอิสระครับ

แชร์มาจากเพจล่ามอิสระครับ คิดว่าน่

測定器具関係単語用語集 計測器
แบ่งปันคำศัพท์เครื่องมือวัดครับ 測定器具・計測器関係 単語用語集

เซ็นเซอร์ตรวจจับชิ้นงานเต็ม フル

学校
ตอนเรียนมหาวิทยาลัย กว่าจะเข้าใจคำพวกนี้หมดก็ไปช่วงปีสองปีสามแล้ว

ตอนเรียนมหาวิทยาลัย กว่าจะเข้าใจคำพ

เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายการที่น่าสนใจคือรายการ 頭脳王 ของประเทศญี่ปุ่น
เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายการที่น่าสนใจคือรายการ 頭脳王 ของประเทศญี่ปุ่น

เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายกา

→もっと読む

  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
    shuugou_shashin

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




PAGE TOP ↑