วิธีปฏิบัติของคนญี่ปุ่นเมื่อพบปัญหา

公開日: : 最終更新日:2018/02/20 お知らせ ข่าวประกาศ

ผมเชื่อว่ามีแฟนเพจหลายคนในนี้เป็นล่ามในโรงงาน และอาจจะเคยหรือกำลังพบปัญหาที่ผมเคยพบมาเหมือนกัน นั่นก็คือ การล่ามเมื่อเกิดปัญหาขึ้น เมื่อผมเป็นล่ามไปซักระยะหนึ่ง ทำให้ผมพอจะจับแนวทางการแก้ปัญหาของคนญี่ปุ่นได้ เราก็ล่ามได้ไวขึ้น มีความถูกต้องมากยิ่งขึ้น จนคนรอบข้างมองเห็นว่าเราล่ามได้เก่งขึ้น เมื่อเขาเห็นเราล่ามได้เก่งขึ้น

5ゲン主義

By: cortto

…..
แน่นอนครับ ….

เราก็จะได้โอกาสล่ามในงานที่ยากขึ้นเรื่อยๆ

(อ้าวไม่ใช่เงินเดือนขึ้นหรอ)

ใจเย็นๆครับ เงินเดือนส่วนมากจะขึ้นเมื่อเขาเห็นว่าเราทำได้ครับ

ดังนั้นผมจึงเขียนบทความบทนี้ขึ้นเพื่อแนะนำแนวทางในการแก้ปัญหาของผู้บริหารชาวญี่ปุ่นครับให้ล่ามได้รู้ เพื่อเป็นแนวทางในการล่ามกันครับ

เมื่อเกิดปัญหาใดๆขึ้น เราต้องแก้ไขปัญหาเฉพาะหน้า(処置 しょち)ไปก่อน เราต้องผ่านจากจุดนั้นให้ได้
เช่นถ้าเครื่องจักรเสีย วิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าก็คือ ย้ายไปทำเครื่องอื่น เป็นต้น

เมื่อเราแก้ปัญหาเฉพาะหน้าจบแล้ว ก็ได้เวลาไปรายงานเจ้านายแล้วครับว่า มีปัญหาเกิดขึ้น และเราแก้ปัญหาเฉพาะหน้าไปแล้วอย่างไร

หลังจากนั้นเขาก็จะพยายามตรวจสอบสภาพการณ์ปัจจุบัน (現状把握 げんじょうはあく) เท่าที่จะสามารถทำได้ตามหลักการ 5ゲン主義 (ผมขอแปลว่า ความจริง 5 ประการ)

อันได้แก่
1) 現場 (げんば) สถานที่จริง หมายถึง สถานที่ปฏิบัติงาน หรือสถานที่ที่เกิดเหตุ
2) 現物 (げんぶつ) ของจริง หมายถึง ตัวชิ้นงาน หรือ เครื่องจักร หรือสิ่งของที่เกิดปัญหา
3) 現実 (げんじつ) ข้อเท็จจริง หมายถึง ข้อมูลตอนเกิดปัญหา
4) 原理 (げんり) หลักการจริง หมายถึง หลักการที่ถูกต้อง ซึ่งการทำงานใดๆก็ตาม เราต้องอ้างอิงอยู่บนหลักการที่ถูกต้อง แม้ว่าในความเป็นจริงเราจะไม่สามารถทำงานได้ถ้ามัวแต่ทำตามหลักการ แต่เราต้องรู้ว่าหลักการที่ถูกต้องนั้นเป็นอย่างไร
5) 原則 (げんそく) ข้อกำหนดจริง หมายถึง ข้อกำหนดสำหรับงานนั้นๆมีว่าอย่างไรบ้าง ข้อกำหนดก็มักมีอยู่ว่า ต้องทำอะไรบ้างหรือห้ามทำอะไรบ้าง

ซึ่งวิธีแปล 5ゲン主義 ถ้าใครไม่ชอบคำแปลข้างบนนี้สามารถคิดเองได้ครับจากคำอธิบายในลิ้งค์ด้านล่างนี้
5ゲン主義

เมื่อเรารู้ข้อมูลของปัญหาแล้ว สิ่งที่คนญี่ปุ่นจะทำต่อไปก็คือคิดมาตรการชั่วคราว(暫定対策 ざんていたいさく บางโรงงานก็อาจจะเรียกว่า 仮対策 かりたいさく) เช่น ถ้าเครื่องจักรพังก็ใช้เครื่องจักรอีกตัวหนึ่งไปซักระยะหนึ่งก่อน หรือซ่อมให้พอใช้ได้เท่าที่ใช้ได้ไปก่อน

หลังจากนั้น คนญี่ปุ่นก็จะพยายามหาวิธีแก้ปัญหาระยะยาว (永久対策 えいきゅうたいさく หรือบางโรงงานอาจจะเรียกว่า 恒久対策 こうきゅうたいさく ) คือต้องหาคำตอบให้ได้ว่า ทำอย่างไรปัญหาจึงจะไม่เกิดขึ้นอีก ดังนั้นคำว่ามาตรการระยะยาว บางโรงงานก็ตั้งชื่อว่า มาตรการป้องกันการเกิดซ้ำ (再発防止策 さいはつぼうしさく)

เมื่อหามาตรการระยะยาวได้แล้ว … (เคย)คิดว่าจะจบแล้ว แยกย้ายกัน

แต่ความจริงยังไม่จบเท่านั้นครับ

คนญี่ปุ่นมักจะตรวจคำตอบด้วยคำถามที่ว่า ถ้าก่อนที่จะเกิดปัญหาเราทำมาตรการนั้น แล้วปัญหาจะไม่เกิดใช่ไหม โดยเขาอาจจะถามว่า そのときそれをやっていれば、問題発生しなかったと思うかい?

ถ้าคำตอบคือ ใช่ และอธิบายให้เขายอมรับได้ ก็แยกย้ายได้
ถ้าคำตอบคือ ไม่ใช่ หรือไม่สามารถอธิบายให้เขายอมรับได้ ก็เริ่มวนลูป 5ゲン ใหม่ครับ

เจอคำถามนี้เข้าไป ส่วนมากจะได้ล่ามต่ออีกระยะหนึ่งครับ


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
LINE: masayume9
(ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

shuugou_shashin











คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho
  • にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします。非常に励みになります。
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ


JTC日タイ交流会話クラブ

関連記事

日本語

มินนะ โนะ นิฮงโกะเวอร์ชั่นใหม่

ปลายเดือนนี้จะออกแล้วครับ เวอร์ชั่นไทย ใครสนใจก็ส

記事を読む

完全マスター

ทำ 462 ข้อ ได้เต็มแค่ 4 ครั้ง

ข้อสอบหมดเว็บแล้ว ไม่เป็นไร ทำใหม่ตั้งแต่ต้น

記事を読む

เคยแนะนำไปแล้ว

แต่วันนี้ใกล้สอบอีกแล้ว ขอเอามาแนะนำอีกรอบนะครับ

記事を読む

เคยได้ยินคำพูดประเภทที่ว่า บุงโป N1 ไม่มีคนใช้หรอก หรือเปล่าครับ

ผมปฏิเสธคำพูดนี้ด้วยหลักฐานละกันครับ ในบทความนี้

記事を読む

翻訳 日本語

หลังจากได้ตรวจงานแปลหลายครั้ง ทำให้พบว่า

หลังจากได้ตรวจงานแปลหลายครั้ง ทำให้พบว่า เวลาที

記事を読む

消える職業

ล่ามภาษาญี่ปุ่นใครวางแผนปรับตัวต่ออนาคตไว้อย่างไรบ้างครับ

Boy's Thought อาชีพหรือธุรกิจอะไรก็ตามที่ "ออนไ

記事を読む

แปล ระบบการผลิตแบบโตโยต้า

บทที่ 1 ตอนที่ 1 หัวข้อ 1-1

記事を読む

読解 N1N2

เทคนิคการเพิ่มคะแนน 読解ระดับสูง (N1-N2)

(ตอนที่1...ศึกษาสำนวนที่คนญี่ปุ่นชอบใช้) ที่จริ

記事を読む

ミーティング

จากคำถามของนักศึกษาป.โทมหาวิทยาลัยชั้นนำของญี่ปุ่นที่สอบถามเซนเซมาว่า

เคยล่ามนานที่สุดแค่ไหน เห็นว่าน่าสนใจดีจึงเอาคำ

記事を読む

Bangkok Bank

กสิกร กับ กรุงเทพ ให้เลือกไปญี่ปุ่นได้

ให้เลือกไปญี่ปุ่นได้ InterScholarship.com ข่าวท

記事を読む


今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
LINE: masayume9
(ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

shuugou_shashin











คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
N1_176_ten_shomeisho
ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2 สดและออนไลน์

เปิดรับสมัครนักเรียนครับ ✩●ค

読解攻略 日本語能力試験
เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่ามได้เงินเยอะแล้ว

เรียนภาษาญี่ปุ่นนอกจากทำงานเป็นล่าม

通訳
ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำคือ งานยาก งานด่วนสั่งได้หมด

ข้อดีอย่างหนึ่งของการจ้างล่ามประจำค

勉強
รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี 

รับสมัครคอร์สติว N1-N2 ออนไลน์ฟรี

勉強
การบ้านวันนี้

การบ้านวันนี้ จงแปลสำนวน "พลิกวิกฤ

仕事
ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เรารู้แล้วว่าวัฒนธรรมและอื่นๆแย่กว่าแน่ๆ

ถ้าได้รับออฟเฟอร์จากบริษัทใหม่ที่เร

→もっと読む


  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    LINE: masayume9
    (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

    shuugou_shashin











    คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม. (แผนที่)

    หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว


    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน
    N1_176_ten_shomeisho
PAGE TOP ↑