วันนี้ผมไปแปลการกล่าวเปิดงานกีฬามาครับ

ขอสรุปประโยคที่อาจจะพบได้บ่อย เพื่อเป็นไอเดียให้เพื่อนๆล่ามได้นำไปปรับใช้ในการทำงานนะครับ

อันนี้เป็นสำนวนแปลของผมเองนะครับ เพื่อนๆสามารถนำไปปรับใช้ให้เข้ากับสไตล์ของตัวเองได้นะครับ

ในนามคณะกรรมการดำเนินการจัดการแข่งขันกีฬา ขอกราบขอบพระคุณ คุณ〇〇 ที่สละเวลามาเป็นประธานในในพิธีเปิดการแข่งขันกีฬาในวันนี้
競技会の主催者の代表として、〇〇さん、お忙しいところを本日の開会式の大会会長としてにご出席していただき、誠に感謝申し上げます。

การจัดกิจกรรมนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเสริมสร้างความสามัคคีและสัมพันธภาพที่ดีระหว่างบริษัท
この競技会の目的は、会社間の和合且つ、友好を強化するためです。

การจัดกิจกรรมนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อปลูกฝังในเรื่องความมีน้ำใจนักกีฬา รู้แพ้ รู้ชนะ รู้อภัย
この競技会の目的は、勝ち負けを知り、許し合いができるようにスポーツマンシップを育成するためです。

บัดนี้ได้เวลาเป็นอันสมควรแล้วกระผมขอกราบเรียนเชิญท่านประธานได้ให้เกียรติกล่าวเปิดการแข่งขันครับ
ただ今、時間になりましたので、大会会場に開会の挨拶をしていただきます。どうぞよろしくお願い申し上げます。

ผมเชื่อว่าไม่บ่อยหรอกครับที่เราจะได้เห็นคนไทยที่เก่งๆภาษาญี่ปุ่นที่เขียนภาษาญี่ปุ่นให้เราดูเป็นตัวอย่าง ยิ่งเป็นการแปลภาษาญี่ปุ่นที่ต้องอ้างอิงจากสำนวนภาษาไทยด้วย ยิ่งมีโอกาสดูน้อยมาก เต็มที่ที่ผมได้เจอก็คือการแปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย
ผมจึงมาแบ่งปันให้ดูเป็นตัวอย่าง หากท่านผู้อ่านคิดว่าบทความแบบนี้มีประโยชน์ ช่วยกดไลค์กดแชร์ด้วยนะครับ แล้วผมจะเขียนอีกครับ

満席前に日タイ交流会バンコクに申し込む!
สมัครJTCกรุงเทพฯก่อนเต็ม! เพื่อนชาวญี่ปุ่นรออยู่
2024年05月11日(土) 18:00~21:00 (地図)
11/May/2024(Sat) 18:00~21:00 (แผนที่)


※送信後の確認メールはありませんが送信後に画面が切り替わり「メッセージを送信しました」と出れば送信完了です

※หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

-お知らせ ข่าวประกาศ

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2024 All Rights Reserved.