คิดว่าต่อไปอาชีพล่ามหรือนักแปลภาษาอังกฤษยังจำเป็นอยู่ไหมครับ

http://pantip.com/topic/30963760

แม้จะเป็นกระทู้เกี่ยวกับล่ามภาษาอังกฤษ แต่เป็นคำถามที่ผมเชื่อว่าคงมีคนอยากถามเกี่ยวกับเรื่องนี้หลายคน

สำหรับกรณีของล่ามภาษาญี่ปุ่น
ส่วนตัวผมมีความคิดเห็นแบบนี้ครับ
ตราบใดที่โรงงานญี่ปุ่นยังมีจำนวนมากขนาดนี้ ล่ามภาษาญี่ปุ่นก็ยังจำเป็นอยู่ครับเหตุผลก็คือ
1 จำนวนคนไทยเรียนภาษาญี่ปุ่น หรือ คนญี่ปุ่นเรียนภาษาไทยแล้วประสบความสำเร็จนั้นมีน้อยมาก จากผลสำรวจเมื่อหลายปีก่อน ระบุว่ามีคนไทยที่เคยเรียนภาษาญี่ปุ่นมากกว่า 400,000 คน แต่จากการคำนวนของผม น่าจะมีคนเคยสอบผ่าน N1 หรือ ระดับ 1 ตั้งแต่ 1 ครั้งขึ้นไปไม่เกิน 2,000 คนเท่านั้นเอง
2 โปรแกรมที่จะแปลข้ามภาษาไทยญี่ปุ่นได้ยังฝีมือห่างไกลจากการใช้คนแปลมาก ส่วนตัวผมมองว่าโปรแกรมทางด้านการแปลที่เป็นที่นิยมที่สุดในตอนนี้ก็คือ Google Translate ซึ่งทั้งโดนด่าโดนแซว โดนล้อเรื่องการแปลมากมายขนาดไหนทุกท่านคงทราบดีอยู่แล้ว ผมคิดว่าถ้าคนเราเป็นล่ามแล้วโดนด่าเยอะเท่ากูเกิ้ลคงเลิกทำงานล่ามไปแล้วแหละ ขนาดบริษัท Google มีบุคลากรที่มีความสามารถจำนวนมากมายขนาดนั้น ผลงานแปลยังออกมาผิดเพี้ยนเยอะขนาดนี้ ดังนั้นเป็นไปได้ยากมากที่บริษัทที่เล็กกว่ากูเกิ้ลจะทำโปรแกรมแปลได้ดีกว่ากูเกิ้ล
3 การย้ายฐานการผลิตจากประเทศไทยออกไปในประเทศอาเซียนอื่นๆต้องใช้เวลาและงบประมาณจำนวนมาก และตอนนี้ยังไม่คุ้มค่า แม้ว่าประเทศไทยจะมีจุดอ่อนคือ ค่าแรงแพง แต่จุดแข็งของประเทศไทยก็คือ เรามีทำเลที่ตั้งอยู่ตรงศูนย์กลางของอาเซียน และผลิตภาพแรงงานของเรานั้นสูงกว่าประเทศรอบข้างพอสมควร ซึ่งผลิตภาพแรงงานนี่แหละเป็นตัวชี้วัดที่สำคัญตัวหนึ่งในการตัดสินใจลงทุน ยกตัวอย่างเทียบระหว่างไทยกับเวียดนาม แม้ว่าค่าแรงขั้นต่ำของคนเวียดนามจะถูกกว่าไทยมาก สมมติว่าประมาณ 100 บาท ซึ่งถูกกว่าค่าแรงขั้นต่ำของไทยเพราะค่าแรงขั้นต่ำของไทยคือ 300 บาท แต่ว่าคนไทยเรามีทักษะสูงกว่า ถ้าคนไทยมีผลิตภาพแรงงานมากกว่าคนเวียดนามเกิน 3 เท่า นักลงทุนชาวญี่ปุ่นก็คงไม่ตัดสินใจย้ายฐานหรอกครับ เพราะว่าย้ายไปก็ต้องเสียค่าย้าย และทางด้านแรงงานก็ได้ผลตอบแทนไม่คุ้มค่าด้วย ความยากของการตัดสินใจย้ายฐานการผลิตอีกอย่างหนึ่งก็คือ supply chain ในประเทศไทยนั้นมีครบแล้ว ซึ่งกว่าจะครบขนาดนี้ก็ใช้เวลากว่า 30 ปี ดังนั้น หากมีบริษัทปลายน้ำตัดสินใจย้ายฐานการผลิตก่อนบริษัทอื่น บริษัทเหล่านั้นก็ยังต้องสั่งชิ้นส่วนจากประเทศไทยไปอยู่ดี จนกว่าจะมี supply chain ครบในประเทศเวียดนาม

ส่วนตัวผมมองว่า อาชีพล่ามญี่ปุ่นยังเป็นอาชีพที่น่าจะทำเงินได้ไปอีกหลายปี แต่เราก็ไม่สามารถประมาทได้ เพราะประเทศอื่นๆก็อาจจะพัฒนาทักษะจนทันประเทศเราได้ หากเราหยุดพัฒนา

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม.(N3 30ชม.) (แผนที่)
หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします とても励みになります
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ



関連記事

翻訳

เมื่อวานแปลอคอนซัลท์

วันนี้แปลออดิท เพิ่งเคยแปลครั้งแรกทั้งสองงาน แต่ก

記事を読む

お金

ถ้าสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นมีบ้างเซนเซจะเปิดให้ยืม

สอบมาหลายรอบแล้ว เกินเกณฑ์ผ่านเอ็นหนึ่งมาเยอะทุกรอ

記事を読む

interpreterclass4

แชร์อีกครั้งนะครับ รับสมัครอีกเพียงสัปดาห์เดียวเท่านั้น

คอร์สที่จะทำให้คุณรู้วิธีเป็นล่ามญี่ปุ่นให้รอด

記事を読む

通訳翻訳

ในการทำงานบางครั้งความรู้ N1 ก็ยังไม่พอ

ในการทำงานบางครั้งความรู้ N1 ก็ยังไม่พอ นักเรีย

記事を読む

事故ゼロ

ฝึกฟังข่าวกันครับ มีประโยชน์กับการสอบ

ฝึกฟังข่าวกันครับ มีประโยชน์กับการสอบ テレ朝news

記事を読む

pantip2

ล่ามเงินเดือนเป็นแสนหละครับ เขาทำกันยังไง

ล่ามเงินเดือนเป็นแสนหละครับ เขาทำกันยังไง วิศวะ

記事を読む

高給

ใครๆมักคิดว่าล่ามเงินเดือนสูง

ถ้าเทียบกับคนที่เรียนเก่งเท่ากัน และขยันเท่ากัน ผม

記事を読む

ガーリック にんにく

คนญี่ปุ่นก็กินกระเทียมเยอะนะ 

คนญี่ปุ่นก็กินกระเทียมเยอะนะ อาจจะไม่ได้กลิ่นกระเ

記事を読む

日本語教材図書館

แชร์เว็บข้อสอบวัดระดับครับ

ขอให้นักเรียนในคอร์สติวทุกคนลองใช้กันดูนะครับ เ

記事を読む

サッカー

ใครเก่งภาษาญี่ปุ่น และชอบฟุตบอล

ช่วยกันสเก๊าท์ข้อมูลทีมญี่ปุ่นหน่อยนะครับ ทีมช้างศ

記事を読む

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม.(N3 30ชม.) (แผนที่)
หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




ryansunsensei02
เปิดรับสมัครนักเรียนครับ คอร์สติว N1-N2-N3 สดและออนไลน์

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する! คลิกที่นี่!

1級の語彙
ทบทวนเรื่อง ため กัน

ทบทวนเรื่อง ため กัน เทคนิคการแปลคำว

dictionary / 辞書
ทบทวนคำศัพท์เก่าๆอีกครั้ง

ทบทวนคำศัพท์เก่าๆอีกครั้ง Rssdic

会計経理関係単語用語集
แชร์คำศัพืบัญชีครับ

แชร์คำศัพืบัญชีครับ 会計、経理の単語1 คำศั

はじめてのひきざん1
แนะนำหนังสือ ชื่อหนังสือ はじめてのひきざん

แนะนำหนังสือ ชื่อหนังสือ はじめてのひき

勉強 日本語
การเรียนก็คือการเอาประสบการณคนอื่นมาช่วยประหยัดเวลาชีวิตของเรา

การเรียนก็คือการเอาประสบการณคนอื่นม

→もっと読む

  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
    shuugou_shashin

    คอร์สติวN1,N2 ทั้งหมด10สัปดาห์ รวม40ชม.(N3 30ชม.) (แผนที่)
    หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




PAGE TOP ↑