คิดว่าต่อไปอาชีพล่ามหรือนักแปลภาษาอังกฤษยังจำเป็นอยู่ไหมครับ

http://pantip.com/topic/30963760

แม้จะเป็นกระทู้เกี่ยวกับล่ามภาษาอังกฤษ แต่เป็นคำถามที่ผมเชื่อว่าคงมีคนอยากถามเกี่ยวกับเรื่องนี้หลายคน

สำหรับกรณีของล่ามภาษาญี่ปุ่น
ส่วนตัวผมมีความคิดเห็นแบบนี้ครับ
ตราบใดที่โรงงานญี่ปุ่นยังมีจำนวนมากขนาดนี้ ล่ามภาษาญี่ปุ่นก็ยังจำเป็นอยู่ครับเหตุผลก็คือ
1 จำนวนคนไทยเรียนภาษาญี่ปุ่น หรือ คนญี่ปุ่นเรียนภาษาไทยแล้วประสบความสำเร็จนั้นมีน้อยมาก จากผลสำรวจเมื่อหลายปีก่อน ระบุว่ามีคนไทยที่เคยเรียนภาษาญี่ปุ่นมากกว่า 400,000 คน แต่จากการคำนวนของผม น่าจะมีคนเคยสอบผ่าน N1 หรือ ระดับ 1 ตั้งแต่ 1 ครั้งขึ้นไปไม่เกิน 2,000 คนเท่านั้นเอง
2 โปรแกรมที่จะแปลข้ามภาษาไทยญี่ปุ่นได้ยังฝีมือห่างไกลจากการใช้คนแปลมาก ส่วนตัวผมมองว่าโปรแกรมทางด้านการแปลที่เป็นที่นิยมที่สุดในตอนนี้ก็คือ Google Translate ซึ่งทั้งโดนด่าโดนแซว โดนล้อเรื่องการแปลมากมายขนาดไหนทุกท่านคงทราบดีอยู่แล้ว ผมคิดว่าถ้าคนเราเป็นล่ามแล้วโดนด่าเยอะเท่ากูเกิ้ลคงเลิกทำงานล่ามไปแล้วแหละ ขนาดบริษัท Google มีบุคลากรที่มีความสามารถจำนวนมากมายขนาดนั้น ผลงานแปลยังออกมาผิดเพี้ยนเยอะขนาดนี้ ดังนั้นเป็นไปได้ยากมากที่บริษัทที่เล็กกว่ากูเกิ้ลจะทำโปรแกรมแปลได้ดีกว่ากูเกิ้ล
3 การย้ายฐานการผลิตจากประเทศไทยออกไปในประเทศอาเซียนอื่นๆต้องใช้เวลาและงบประมาณจำนวนมาก และตอนนี้ยังไม่คุ้มค่า แม้ว่าประเทศไทยจะมีจุดอ่อนคือ ค่าแรงแพง แต่จุดแข็งของประเทศไทยก็คือ เรามีทำเลที่ตั้งอยู่ตรงศูนย์กลางของอาเซียน และผลิตภาพแรงงานของเรานั้นสูงกว่าประเทศรอบข้างพอสมควร ซึ่งผลิตภาพแรงงานนี่แหละเป็นตัวชี้วัดที่สำคัญตัวหนึ่งในการตัดสินใจลงทุน ยกตัวอย่างเทียบระหว่างไทยกับเวียดนาม แม้ว่าค่าแรงขั้นต่ำของคนเวียดนามจะถูกกว่าไทยมาก สมมติว่าประมาณ 100 บาท ซึ่งถูกกว่าค่าแรงขั้นต่ำของไทยเพราะค่าแรงขั้นต่ำของไทยคือ 300 บาท แต่ว่าคนไทยเรามีทักษะสูงกว่า ถ้าคนไทยมีผลิตภาพแรงงานมากกว่าคนเวียดนามเกิน 3 เท่า นักลงทุนชาวญี่ปุ่นก็คงไม่ตัดสินใจย้ายฐานหรอกครับ เพราะว่าย้ายไปก็ต้องเสียค่าย้าย และทางด้านแรงงานก็ได้ผลตอบแทนไม่คุ้มค่าด้วย ความยากของการตัดสินใจย้ายฐานการผลิตอีกอย่างหนึ่งก็คือ supply chain ในประเทศไทยนั้นมีครบแล้ว ซึ่งกว่าจะครบขนาดนี้ก็ใช้เวลากว่า 30 ปี ดังนั้น หากมีบริษัทปลายน้ำตัดสินใจย้ายฐานการผลิตก่อนบริษัทอื่น บริษัทเหล่านั้นก็ยังต้องสั่งชิ้นส่วนจากประเทศไทยไปอยู่ดี จนกว่าจะมี supply chain ครบในประเทศเวียดนาม

ส่วนตัวผมมองว่า อาชีพล่ามญี่ปุ่นยังเป็นอาชีพที่น่าจะทำเงินได้ไปอีกหลายปี แต่เราก็ไม่สามารถประมาทได้ เพราะประเทศอื่นๆก็อาจจะพัฒนาทักษะจนทันประเทศเราได้ หากเราหยุดพัฒนา

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




この記事が気に入って頂けましたらシェアをお願いいたします とても励みになります
หากท่านชื่นชอบบทความนี้ ขอความกรุณาช่วยกดแชร์ให้หน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้พวกเรานะคะ



関連記事

合格した

นักเรียนบอกว่าบริษัทสั่งให้สอบ N1

นักเรียนบอกว่าบริษัทสั่งให้สอบ N1 นักเรียนก็สอบผ่

記事を読む

大学院入学

ขอแสดงความยินดีด้วยครับ

อีกหนึ่งในลูกศิษย์ผมที่เจริญก้าวหน้ากว่าผมไปแล้ว เ

記事を読む

Hard Work

วันหยุดแต่ก็ยังมาล่าม

รอบนี้ทำงาน 27 วันรวด ขณะนี้วันที่ 16 เหนื่อยกาย

記事を読む

เมื่อวานนี้เป็นวันปิดคอร์ส เมษา-มิถุนา 2557

นักเรียนทุกคนมีพัฒนาการที่สูงมาก จากที่ก่อนเปิด

記事を読む

給料

ผลงานชิ้นเอกในปีนี้

ติวเด็กสอบได้ทุนมง ป.โท ได้ค่าเรียนกับค่าใช้จ่าย

記事を読む

watashitote

อ่านหนังสือเจอก็เก็บสะสมไว้

บุงโป N1 ที่เจอในชีวิตจริงครับ

記事を読む

ประกาศรับสมัครงานล่ามครับ

นักเรียนคนไหนสนใจลองติดต่อไปดูนะครับ รับสมั

記事を読む

愛してやまない

เรียนภาษาญี่ปุ่นจากรายการทีวีกันนะครับ

ที่เวลาเหลือ 42:30 คนพากษ์ บอกว่า 愛してやまない ไวยาก

記事を読む

スピード

วิธีดูสันดานคนอื่น

วิธีดูสันดานคนอื่น ใช้ดูสันดานตัวเราเองก็ได้นะครั

記事を読む

ข้อสอบการอ่านภาษาญี่ปุ่นความยากประมาณ N1

もう一つの自分で作った読解問題です。みなさん練習してね。 มาอีกแล้วครับ ทุกค

記事を読む

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
shuugou_shashin

หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




test7
รับสมัครคอร์สจำลองสอบ文字語彙文法、読解 N1,N2●✩ใช้ความสามารถที่มี ทำคะแนนสูงสุดเท่าที่จะทำได้

เรียน 8 ชั่วโมง คอร์สสอนวิธีทำ

学習
แนวคิดการพัฒนานักเรียนในแบบของไรอั้นสุนเซนเซ 

แนวคิดการพัฒนานักเรียนในแบบของไรอั้

法律 翻訳
แชร์มาจากเพจล่ามอิสระครับ

แชร์มาจากเพจล่ามอิสระครับ คิดว่าน่

測定器具関係単語用語集 計測器
แบ่งปันคำศัพท์เครื่องมือวัดครับ 測定器具・計測器関係 単語用語集

เซ็นเซอร์ตรวจจับชิ้นงานเต็ม フル

学校
ตอนเรียนมหาวิทยาลัย กว่าจะเข้าใจคำพวกนี้หมดก็ไปช่วงปีสองปีสามแล้ว

ตอนเรียนมหาวิทยาลัย กว่าจะเข้าใจคำพ

เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายการที่น่าสนใจคือรายการ 頭脳王 ของประเทศญี่ปุ่น
เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายการที่น่าสนใจคือรายการ 頭脳王 ของประเทศญี่ปุ่น

เมื่อเร็วๆนี้เซนเซได้มีโอกาสดูรายกา

→もっと読む

  • 今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
    คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
    Line: O86O4O2881m (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)
    shuugou_shashin

    หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

    講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน N1_176_ten_shomeisho




PAGE TOP ↑