各業界用語 คำศัพท์วงการต่างๆ 知恵の共有 แบ่งปันความรู้

参ります(まいります)กับ 伺います(うかがいます)

ล้วนแปลว่า 行きます ได้เหมือนกัน แล้วมันแตกต่างกันอย่างไร

นี่เป็นคำถามที่มาจากนักเรียนคนหนึ่ง ที่ไม่เคยเรียนคอร์สใดๆกับเซนเซหรอกครับ แต่เขาไปถามอาจารย์ที่เขาไปลงคอร์สด้วยแล้วอาจารย์ท่านนั้นไม่ได้อธิบายให้เขาเข้าใจเขาจึงนำมาถามไรอั้นสุนเซนเซ

参ります伺います

สำหรับไรอั้นสุนเซนเซ คำถามนี้ถือว่าเจ๋งมาก
และแน่นอน คำถามเจ๋งๆย่อมนำมาซึ่งคำตอบเจ๋งๆ
เจ๋งขนาดไหนไปดูกันเลย

คำว่า 伺います ส่วนมากจะใช้ในกรณีที่ผู้พูดเอาสถานที่ที่จะไปเป็นที่ตั้ง
เช่น お客さんの会社に伺います。(1)

แต่คำว่า 参ります จะใช้ในกรณีที่ผู้พูดเอาการกระทำของตนเองเป็นที่ตั้ง โดยที่ผู้ฟังหรือผู้อ่านอาจจะเป็นบุคคลที่3 สำหรับการกระทำนั้น โดยส่วนมากจะไม่ได้หมายถึงการที่ผู้พูดจะไปหาผู้ฟังก็จริงอยู่ แต่บางครั้งก็สามารถใช้ในความหมายว่าผู้พูดจะไปหาผู้ฟังก็ได้ แต่ผู้พูดพูดด้วยความรู้สึกที่ว่าเอาการกระทำของตนเองเป็นที่ตั้งครับ
เช่น 皆様に愛される会社であり続けられるように努力して参ります。(2)

แต่ในความเป็นจริง
เวลาพูดกับลูกค้าประโยค お客さんの会社に参ります。(3)ก็ใช้ได้เช่นกัน
และความหมายก็เหมือนกับ お客さんの会社に伺います。(1)
ต่างกันแค่เน้นการกระทำของตัวเอง(3) หรือ เน้นสถานที่ของลูกค้า(1)
แต่ส่วนมากในความหมายนี้ คนญี่ปุ่นจะนิยมใช้ 伺います มากกว่าครับ

ถ้าชอบก็ช่วยกดไลค์ด้วยนะครับ
ถ้าเห็นว่าเป็นประโยชน์ก็ช่วยกดแชร์ด้วยนะครับ

แล้วใครมีคำถามอะไรก็นำมาถามอีกได้เลยนะครับ
เพราะคำถามเจ๋งๆมักจะนำมาซึ่งคำตอบเจ๋งๆเสมอ

今すぐ申し込んで日本語能力試験に合格する!
คลิกที่นี่! เพื่อสมัครสอบวัดระดับให้ผ่าน (แผนที่)
Line: hideinspy (ตอบคำถามทางข้อความเท่านั้น)

shuugou_shashin

  
 


(แผนที่)
หลังจากทำการสมัครแล้ว ท่านจะได้รับอีเมลล์ตอบกลับภายใน 24 ชั่วโมง
หลังจากได้ทำการลงทะเบียนแล้ว ภาพหน้าจอจะปรากฎข้อความภาษาญี่ปุ่นว่า ”メッセージを送信しました。” (แปลว่าส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว) ถือว่าท่านได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว

講師の成績 N1 176/180 คะแนนของผู้สอน 

N1_176_ten_shomeisho

 


-各業界用語 คำศัพท์วงการต่างๆ, 知恵の共有 แบ่งปันความรู้

Copyright© Ryan Sun Sensei คอร์สติวสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นอาจารย์ไรอัน สุน , 2020 All Rights Reserved.